Dodaj do ulubionych

Tłumacze - info

IP: 62.148.79.* 28.09.04, 15:25
na moje próby lobbowania dostałam następujące odpowiedzi:

1. delivery failure :o(

2. out of office auto reply :o(

3. "maybe I can remind you however that the recruiting service will come up
to you in due time" :o(

4.
"Actually, today, I received the EPSO list of PL succesful candidates and I
am trying to find out which persons would be of interest to the Commission.

You belong to the 2nd merit group, which means you will be recruited quite
quickly by one of the EU institutions.

In the Commission the majority of the documents to be translated are in EN
(mainly) or in FR (about 97-98% those 2 languages together) and there is a
1-2% for all the other languages taken together!"

a wy, koledzy i koleżanki, co macie? podzielcie się...
Obserwuj wątek
    • Gość: Rydzkow01 EPA IP: *.tiscali.be 28.09.04, 15:29
      Jesli chodzi o mnie - EPA:

      1. Nie zwazalem na delivery failure - probowalem jeszcze raz z troche inna
      wersja nazwiska etc.

      2. 100% odpowiedzi brzmi mniej wiecej tak - "We found your CV/profile very
      interesting. We regret to inform you that we have no vacant positions. Should a
      position corresponding to your profile become available we will contact you. We
      wish you success in your search for a post".

      I tyle
      • Gość: ruda Re: EPA IP: 62.148.79.* 28.09.04, 16:01
        Gość portalu: Rydzkow01 napisał(a):

        > Jesli chodzi o mnie - EPA:
        >
        > 1. Nie zwazalem na delivery failure - probowalem jeszcze raz z troche inna
        > wersja nazwiska etc.

        wysłałam do tej samej osoby dwa maile, wrócił tylko jeden :o)
    • Gość: Epsiaczka Re: Tłumacze - info IP: 193.111.166.* 28.09.04, 15:44
      Dzielę się - nie zaczęłam jeszcze lobbingu i nie wiem, czy w ogóle się za to
      wezmę...
      Ale myślę o Komitecie Regionów oraz społeczno-ekonomicznym (i tak zaznaczyłam w
      formularzu), więc nie wiem, czy w ogóle ma sens lobbować gdzieś indziej.
      I tyle nerwów tracić w związku z tym...
      Poza tym, wychodzę zawsze z założenia, że co ma być to będzie i będzie dobrze.
      Więc nie angażuję się specjalnie tym bardziej, że ten cały lobbing, jesli ktoś
      nie zna tamtejszych układów, ludzi, atmosfery w różnych miejscach pracy itp.
      jest trochę błądzeniem we mgle.
      Poza tym myślę, że naszą listę wybiorą do cna, prędzej, czy później.
      • Gość: ruda Re: Tłumacze - info IP: 62.148.79.* 28.09.04, 16:05
        Gość portalu: Epsiaczka napisał(a):

        > Ale myślę o Komitecie Regionów oraz społeczno-ekonomicznym

        tak z ciekawości - dlaczego to ma być lepsze, niż inne miejsca?

        > I tyle nerwów tracić w związku z tym...

        ależ to żadne nerwy, cała przyjemność, że tak grzecznie i konstruktywnie
        odpowiadają...

        > ten cały lobbing, jesli ktoś
        > nie zna tamtejszych układów, ludzi, atmosfery w różnych miejscach pracy itp.
        > jest trochę błądzeniem we mgle.

        no własnie to wysyłanie maili służy mi do tego, żeby trochę rozrzedzić tę
        mgłę...
        i tak, szef od maila nr 4 już wydaje mi się znacznie sympatyczniejszy od tego
        od maila nr 3 ;o)

        > Poza tym myślę, że naszą listę wybiorą do cna, prędzej, czy później.

        co do tego, to się zgadzam :o)
        • Gość: Epsiaczka Re: Tłumacze - info IP: 193.111.166.* 28.09.04, 16:27
          Mam wrażenie, ze to mniejsze i sympatyczniejsze środowisko, i że zajmują
          sprawami "closer to citizens" i do konkretnych miejsc (KR), a te molochy typu
          Komisja, czy Rada to takie oderwane od życia i bombastic!
          Ale nie wiem na pewno.
          Poza tym, wcześniej bardzo chciałam być w Brukseli (a Komitety tam mają
          siedziby), m.in. dlatego, że taniej, a poza tym moja siostra właśnie wyjeżdża
          tam na stypendium.
          Ale teraz wolałabym Luksemburg, ze względu na prowincjonalną atmosferę i
          spokój, a i tak nie zdążę się załapać na mieszkanie z siostrą (tzn. ona
          mieszkałaby u mnie, nie odwrotnie), bo ona już w styczniu wraca, a my...
          sami wiecie!
          • szymbi Re: Tłumacze - info 28.09.04, 21:40
            Droga Epsiaczko - zadziwiająco podobne masz preferencje do moich. Ciekaw jestem z którego konkursu startowałaś? Ja z ekonomii. TEż zaznaczyłem ESC jako pierwszy wybór, co spowodowało oczywiście pytanie komisji dlaczego - ale tego się spodziewałem. U mnie motywacja jest nieco inna - nie chcę się na razie tak wąsko specjalizować jak to jest w Komisji, a mieć na co dzień do czynienia z różnymi zagadnieniami, a specjalizację wybrać ewentualnie później na podstawie tych pierwszych doświadczeń.
            Obecnie jednak też myślę chętniej o Luksemburgu, ale tam jest mało dla mnie możliwości - głównie Eurostat, może coś w Parlamencie. No i też nie wiem, czy w ogóle jeszcze mam jakiś wpływ na to, czy, kto i kiedy mnie weźmie.
            A generalnie - pełen spokój. Mam gdzie mieszkać i w miarę za co żyć, więc nie emocjonuję się specjalnie datą publikacji list itp. Pozdrawiam
            • Gość: Epsiaczka Re: Tłumacze - info IP: 193.111.166.* 29.09.04, 09:29
              Ja oczywiście (zgodnie z tytułem wątku) - jako tłumaczka (pisemna).
    • Gość: Epsiaczka Re: Tłumacze - info IP: 193.111.166.* 28.09.04, 15:49
      A tak w ogóle, to ostatnie zdanie to co znaczy? Tzn. czy to dobrze, czy to źle,
      dla osób, które NIE startowały z ang i fr jako dwoma językami source?
      • judytak Re: Tłumacze - info 28.09.04, 16:00
        dla mnie to oznacza, że jeśli ktoś nie ma angielskiego w zestawie, to lepiej
        gdzie indziej, niż w Komisji...
    • Gość: Epsiaczka Re: Tłumacze - info IP: 193.111.166.* 28.09.04, 15:51
      No i dzięki, tak w ogóle, za otwartość.
      • Gość: Aga [...] IP: *.dip.t-dialin.net 05.11.04, 16:17
        Wiadomość została usunięta ze względu na złamanie prawa lub regulaminu.
    • Gość: Lat Re: Tłumacze - info IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.09.04, 16:14
      Dzięki, Ruda, za info. Ja raczej też nie zamierzam lobbować. Właściwie, to nie
      mam szczególnie sprecyzowanych preferencji co do miejsca pracy. Zależałoby mi
      głównie na tym, żeby trafić w przyjemne towarzystwo i nie mieć szefa-
      stachanowca. A że nie mam żadnych informacji na ten temat, to dałam sobie
      spokój z lobbowaniem. Myślę, że wkrótce "sypną" propozycjami.
      • Gość: ruda Re: Tłumacze - info IP: 62.148.79.* 28.09.04, 16:18
        też nie mam sprecyzowanych preferencji co do miejsca...
        ale mam co do czasu: lepiej wcześniej, niż później ;o)
        poza tym właśnie chciałam "wyczuć" szefów - czy odpowiadają, kiedy, co piszą,
        czy szablon, czy indywidualne podejście itp.
        • Gość: Lat Re: Tłumacze - info IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.09.04, 16:23
          i jakie wrażenia po "wyczuwaniu? :-)
          • judytak Re: Tłumacze - info 28.09.04, 16:34
            sympatyczny, konkretny facet ten Zacharis, tylko, ze wysyła maile o godz.
            18.30. ;o)

            to raz, dwa, że w DGT tłumaczy się tylko z EN, trochę z FR, innych języków
            można zapomnieć, podczas gdy gdzie indziej...
      • Gość: Ella Re: Tłumacze - info IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.09.04, 21:22
        Ja tez nie lobbuje. Czesciowo dlatego ze nie mam zupelnie czasu bo tyle mam
        roboty ostatnio, ale tez dlatego ze nie wydaje by moglo to cos dac. No chyba ze
        faktycznie chodzi o wyczajenie kto tam siedzi po drugiej stronie :)
        Z tego listu ktory zacytowala Ruda wynika ze rzeczywiscie instytucje sie nami
        podziela i wcale nie beda pytac kto gdzie woli (juz pytali przy aplikacji i
        rozmowie, miejmy nadzieje ze wezma pod uwage tamte odpowiedzi). No wiec ja
        czekam poki co, moze jak znajde wolna chwile to wysle CV do rady ale na razie
        cienko widze.
        Btw, czy wysylacie te same cv ktore sie wypelnialo na rozmowe, tzn. to european
        format cv, czy jakies uzupelnione / zmodyfikowane?
        Pozdrowki dla wszystkich
    • Gość: Agrest Re: Tłumacze - info IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.09.04, 21:52
      Witam wszystkich too-much-y :-)

      Podobnie jak inni, nie lobbuję. Na razie napawam się
      sukcesem ;-), no i podejrzewam, że faktycznie nas
      odgórnie przydzielą (ach, te mityczne zaległości
      w tłumaczeniach...).

      > In the Commission the majority of the documents to be translated are in EN
      > (mainly) or in FR (about 97-98% those 2 languages together) and there is a
      > 1-2% for all the other languages taken together!

      To rokuje dobrze dla tych, co zdawali angielski i francuski,
      przynajmniej jeśli chodzi o Komisję. Ciekawe, jak to wygląda
      w pozostałych instytucjach.




    • Gość: Pola Re: Tłumacze - info IP: *.internetdsl.tpnet.pl 29.09.04, 10:00
      Ruda, wielkie dzięki za wszelkie informacje! "You belong to the 2nd merit
      group, which means you will be recruited quite quickly by one of the EU
      institutions" - bardzo mnie to podniosło na duchu!!!!!
      • Gość: ruda Re: Tłumacze - info IP: 62.148.79.* 29.09.04, 10:03
        mnie też :o)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka