Gość: Ala IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 16.04.06, 18:47 Czy ktoś z PL wybiera się - najpewniej w czerwcu - na preselection tests tego konkursu do Berlina? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: byly_eurokrata Re: AD/37/05 IP: *.netcologne.de 16.04.06, 18:55 A jak wpadlas na pomysl, ze preselekcja bedzie w czerwcu??? "Wir weisen darauf hin, dass die Zulassungstests sowie die schriftlichen Prüfungen voraussichtlich in der zweiten Septemberhälfte 2006 auf Papier stattfinden werden." Przy okazji EPSO tez jest ambitne. Sformulowanie "auf papier stattfinden werden" brzmi tak samo jak po polsku "egzaminy odbeda sie na papierze". Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ala Re: AD/37/05 IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 16.04.06, 19:05 Przeczytałam jakiś czas temu w moim epso-profile. Ale widzę, że ty masz świeższe informacje. Ciekawe skąd... Może ze swojego epso-profile? To by oznaczało, że też się zgłosiłeś na ten konkurs, choć wielokrotnie przekonywałeś na forum, że to nie ma sensu, jak się nie jest native-speakerem danego języka! No i co ty na to, były_eurokrato? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: byly_eurokrata Re: AD/37/05 IP: *.netcologne.de 16.04.06, 19:10 wiesz co, jak ty nie wiesz, skad ma sie te "tajne" informacje, ktore sa dostepne na ogolnej stronie epso (epso-->laufende auswahlverfahren-- >übersetzer/dolmetscher, to szkoda tu w ogole cos dalej gadac. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ala Re: AD/37/05 IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 16.04.06, 19:23 Nie wydaje mi się, żeby rzeczywiście tak było (że "szkoda tu w ogóle coś dalej gadać"). Osobiście nie zaczytuję się do nieprzytomności stroną www. EPSO - są ciekawsze. Wszelkie strategiczne informacje przekazywane są przecież na epso- profile zainteresowanych, a ten sprawdzam from time to time. Poza tym konkurs traktuję z dorosłym dystansem. No a zmiana terminu z czerwca na wrzesień to przecież bez wątpienia daleko mniejsze nieszczęście niż z września na czerwiec. Tak więc po co się irytować takimi uwagami jak moje? Ale ciągle ukrywasz, czy też się zapisałeś! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dianette Re: AD/37/05 IP: *.dip0.t-ipconnect.de 17.04.06, 00:11 Oczywisice, ze eurokrata sie zapisal:) Przeciez jezeli chodzi o jez. niemiecki to on jest lepszy o wszystkich Niemcow i Austriakow razem wzietych, a jezeli chodzi o jez. polski od wszystkich Polakow :) Wprawdzie wyjechal do Niemiec w wieku lat dwudziestuparu no ale przeciez sa takie super talenty sie zdarzaja. :)I nawet zostal niemieckim urzednikiem z polskim paszportem...:):) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: byly_eurokrata Re: AD/37/05 IP: *.netcologne.de 17.04.06, 01:05 swoim poziomem dianette i ala, pograzacie sie coraz bardziej, Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ala Re: AD/37/05 IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.04.06, 13:55 Ależ zarozumialec trafił nam się tutaj na forum:) Na dobrą sprawę należałoby go stąd wręcz wykluczyć... Trzeba by się rozejrzeć za adminem. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dianette Re: AD/37/05 IP: *.dip0.t-ipconnect.de 17.04.06, 15:48 Ala nie zdziwilabym sie gdyby facet w rzeczywistosci siedzial na Hartz IV....:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ala Re: AD/37/05 IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.04.06, 16:38 Nie, no dianette, nie przeginaj:) To w ogóle nie wchodzi w grę. Ale były_eurokrata coś się nie odzywa... Wahrscheinlich obraził się na te dwie, które na niego napadają... Schade, bo jego posty naprawdę pozytywnie wyróżniają się na tym forum. Chyba trzeba by było byłego przeprosić - no bo kto nam sprawdzi nasze tłumaczenia tekstów z poprzedniego konkursu dla niemieckich native-speakerów jak nie on????? Halo, były_eurokrato, kiedy można by ci było dostarczyć te dwa tłumaczenia?:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dianette Re: AD/37/05 IP: *.dip0.t-ipconnect.de 17.04.06, 18:06 W zyciu bym mu nie wyslala zadnego tlumaczenia:) A jakie masz dowody na to, ze on taki dobry? Dwa konkursy na tlumaczy oblal. Niestety licza sie fakty a nie dobre checi. Ale sorki, oczywiscie dostaly sie tylko przypadkowe osoby:) Wkrotce okaze sie, ze byly to tak naprawde Fürst zu Sayn-Wittgenstein-Berleburg i na dodatek wlada polskim:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Z Brukseli STOP Dianette i Ala !!!! IP: 212.190.72.* 17.04.06, 17:40 Ala i Dianette, tylko w "morde" !! Dajcie Swiety spokoj dla bylego. To jest naprawde najlepszy na forum "europracownicy". Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ala Re: STOP Dianette i Ala !!!! IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.04.06, 18:05 Ale ja przecież jestem dokładnie tego samego zdania! Wpisy byłego naprawdę dużo tu wnoszą i gdyby tu było więcej takich byłych, to forum należałoby ochrzcić mianem eksperckiego. Ale byłego_eurokratę mamy tu tylko jednego, a on na dodatek się jeszcze obraził. Faktem niezaprzeczalnym jest, że były czasem reaguje zbyt nerwowo. Ale komu to się nie zdarza? Nie wiem, co będzie, jak on się nie da przeprosić, bo mi naprawdę wyjątkowo zależy na komentarzach do tych tłumaczeń... A tak w ogóle to czy naprawdę nikt z PL nie wybiera się na preselection do Berlina we - niech ci będzie były - wrześniu???????? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dianette Re: STOP Dianette i Ala !!!! IP: *.dip0.t-ipconnect.de 17.04.06, 18:09 Ala przeciez chcialas go wywalic z forum a teraz:):):) A tak na serio napisz do niego na priva jezeli ci zalezy na jego tzw. eksperckich opiniach:):) Byly na 100% zapisal sie na ten konkurs i pojedzie, ale do Brukseli bo ma blizej:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: byly_eurokrata Dianette i Ala IP: *.netcologne.de 17.04.06, 19:19 jakbym sie mial obrazac na nierzeczowe posty, to bym tygodniami nic nie mogl pisac na tym forum ;-) Dianette, poniewaz zamiast faktow lubisz wyiieczki osobiste, wiec uzyje tej samej broni: 1. Wynik mojej preselekcji z konursu 05/2005 Betr.: Allgemeines Auswahlverfahren: Verwaltungsrätinnen/räten (A*5) Übersetzungsbereich EPSO/AD/5/05 Sprachabteilung - POLNISCH Amtsblatt der Europäischen Union Nr.: C 117 A vom 19.05.2005 Sehr geehrter Herr... der Prüfungsausschuss des o.g. Auswahlverfahrens hat die Bewertung der Vorauswahltests abgeschlossen. Ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können, dass Sie aufgrund der von Ihnen erzielten Ergebnisse dazu aufgefordert werden, den hier aufrufbaren offiziellen Bewerbungsbogen auszufüllen Pozwole sobie innym wskazac uwage na fakt, ze to wlasnie ty nie zdalas tej preselekcji, bo uzyskalas bardzo slabe wyniki na verbalu, 10 punktow na 20 mozliwoych. Zwazywszy uwage na fakt, ze preslekecje zdawals po niemiecku, ktory jest twoim najmocniejszym jezykiem obcym, to nie wrozy zbyt dobrze dla ciebie na konkurs niemiecki, gdzie preselekcja bedzie po angielsku 2. Konrkurs niemiecki Betr.: Allgemeines Auswahlverfahren: Hilfsübersetzerinnen und Hilfsübersetzer deutscher Sprache (LA8) EPSO/LA/17/04 Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften Nr.: C 37 A vom 11.02.2004 Sehr geehrter Herr ... , ... der Prüfungsausschuss für das o. a. Auswahlverfahren hat die Korrektur der schriftlichen Prüfungen abgeschlossen und die Bewerber/innen benannt, die laut Bekanntmachung des Auswahlverfahrens zur mündlichen Prüfung zugelassen werden. Leider konnte der Prüfungsausschuss Sie nicht in diese Gruppe aufnehmen, da Sie bei dieser Prüfung nicht bei jeder Einzelprüfung die Mindestpunktzahl erzielt haben. Ihre Prüfungsergebnisse setzen sich im Einzelnen wie folgt zusammen: Test a): 16 /20 (Mindestpunktzahl 10) (=verbal) Test b): 7,955 /10 (Mindestpunktzahl 5) (= wiedza o unii) Prüfung c): 19 /40 (Mindestpunktzahl 20) (tlum. ang.-->niem) Jak widzisz, zdalem niemiecka preselekcje (ogolem 23,995 punkta) w wynikiem lepszym niz byl wymagany na preselekcji polskiej z 2003 r (23,50) i uzysaklem na angielskim verbalu 6 punktow wiecej niz ty na niemieckim, co oznacza, ze odpowiedzialem na jakies 20 pytan LEPIEj od ciebe. To chyba mowi samo za siebie Nie zdalem natomiast tlumaczenia angielsko-niemieckiego, bo mi zabraklo (przynajmniej) 1 punkta. I nigdy sie z tym nie krylem, bo uwazam iz slusznie niezdalem. Nigdy nie tlumacze z angielsko na niemiecki, brakuje mi tu wprawy, niemcy sa po prostu lepsi i to swoje doswiadczenie przekazalem na forum 3. Zdawala egzamin ekesternistyczny na tlumacza przed panstwowa komisja egzaminacyjna, ktorej ja jestem czlonkiem. Na twoim swiadectwie najprawdopodobnie widnieje moj podpis. Jesli ja naprawde jestem jakis Hartz IV, to masz chyba swiadectwo, tkore jest g... warte. A w ogole to do tej komisji biora tylko ludzi z lapanki, nie trzeba miec tam zandych kwafikfacji 4. Skoro lubisz takie osobiste fakty, moze pochwal sie forum, jaka ocene dostalas z tlumaczenia polsko-niemieckiego na pistemnym i na ustnym w ramach tego egzaminu, oraz jaka ocene dostalas z niemieckiej landeskunde. Nie przypominam sobie bowiem, by ktokolwiej z Polski dostal tam srednia z tych trzech przedmiotow wyzsza niz "dostateczny" - o tych ocenach decyduja niemieccy native speakerzy a nie ja, zeby nie bylo nieporozumien. 5. Twoja uwag o "urzedniku z polskim paszportem" swiadczy o kompletnej ignorancji niemieckich przepisow. Tlumaczylem to juz pare dni teum innej osobie. Wiec skrotowo dla ciebie. - pracownikiem sluzby cywilnej (Angestellter) moze w niemczech zotac kazdy, bez wzgledu na paszport - urzednikiem pasnstowym (Beamter) moze zostac kazdy obywatel Unii, wyjatki dotycza jedynie 3 newralgicznych resortow (obrony, MSW i MS/) - ja mam, co juz kilka razy wychodzilo w tekscie, dwa obywatelstwa, wiec i tak mnie zadne ograniczenia nie dotycza. Na przyslosc prosilbym wiec trzymac sie troche faktow, zamiast produkowac jakis stek bzdur oparty na wyrywkowych informacjach z forum, wyrwanych z kontestu. I na koniec, powtorka z rozrywki: nadal uwazam, ze polacy maja slabe szanse na tym konkursie, i to nie ma nic wspolnego z moja ocena mojej wlasnej osoby. Znam po prostu, jak juz wielkrotnie pisalem, jako tako srodowisko tlumaczy w polsce, dosyc dobrze srodowisko tlumaczy polskich w niemczech i jako tako srodowisko niemieckich tlumaczy zajmujacych sie j. polskim w organach unijnych. Wsrod tych ostatnich jest w bruskeli tylko jedna jedyna dziewczyna pochodzaca z Polski, ktora wyjechala do niemiec majac 12-13 lat. A przypomnie ze w II polowie lat 80- tych to niemiec na pochodzenie wyjechalo kilkaset tysiecy ludzi z polski. Wiele z nich bylo w polskim liceum wzgl. mialo pare semestrow na polskich uczelniach. Wielu z nich studiowalo rowniez wraz ze mna lingwystyke stosowana w Niemczech. Mimo to nie daja sobie rady (lacznie ze mna ) pod wgzledem stylistyki z niemieckimi natvie speakerami. To dosyc zrozumiale jak mniemam. Ale ty wszystkie uwagi i tak cie pewnie nie wzrusza, bo dostane od ciebie na pewno jakis logiczny komentarz w stylu "nie liczy sie co piszesz, bo jestes lysy". To jest bowiem twoj sposob rozumowania na tym forum Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ala Re: STOP Dianette i Ala !!!! IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.04.06, 19:19 Zarzucasz mi niekonsekwencję... Ale ja go chciałam wykluczyć z forum za zarozumialstwo i przesadnie nerwowe reagowanie, a nie za niewystarczającą orientację w meandrach tłumaczeniowych, bo tej mu raczej nie brakuje. Dobra jesteś z tym przekonaniem, że na 100% się zapisał! Ciekawe, że sam tu niczego ani nie potwierdza, ani nie prostuje. Ewidentnie przeholowałyśmy. Gdyby tak nie wrócił, to strach pomyśleć, co by się stało z tym forum:) P.S. Własnie zaczęłam tłumaczyć na niemiecki tekst o janosikowych metodach rządzenia... Ciekwe, czy ktokolwiek się tym moim tłumaczeniem zainteresuje:) Myślę, że jak będzie gotowe, to zamieszczę je na forum dianette - może ktoś się zlituje i mi go zrecenzuje:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: byly_eurokrata Do ali IP: *.netcologne.de 17.04.06, 19:27 Zrob to tlumaczenie, zamiesc je na forum dianette a ja poprosze mojego starszego kolege-weryfikatora, ktory od ponad 30 lat zajmuje sie tlumaczeniami polsko-niemieckimi, zeby je sprawdzil. Uwazam bowiem, ze moje zdanie w tym zakresie nie jest az tak miarodajne. Zrobie to jednak pod warunkiem, ze sie zgodzisz, by poprawiona wersja z zaznaczonymi bledami znalazla sie potem na forum. Wtedy kazdy sam bedzie mogl jako tako ocenic, jakiego poziomu jezykowego sie wymaga na takim egzaminie. Oferta dotyczy tylko tlumaczenia polsko-niemieckiego. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ala Re: Do ali IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.04.06, 20:15 W porządku, zgadzam się! Wszak na tym forum jestem tylko Alą, która coś tam ma z niemieckim:) Ale dobrze by było, gdybyś znalazł też jakiegoś drugiego kumpla translatorycznego do tłumaczenia angielsko-niemieckiego. Wtedy dopiero zobaczyłabym, czy przypadkiem nie porywam się z motyką na słońce! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: byly_eurokrata Re: Do ali IP: *.netcologne.de 17.04.06, 20:21 To jest tez mozliwe, musialbym poprosic o to mojego HoU, ale mam z nim dobry kontakt, wiec sadze, ze nie odmowi. Nie spiesz sie z tym tlumaczeniem, bo i tak do konca tygodnia mam urlop. I przede wszystkim zrob je w warunkach podobnych egzaminacyjnych, z zegarkiem w reku i bez konsultowania osob trzecich, nie ma sensu sie samemu oszukiwac. Odpowiedz Link Zgłoś