napisy

(61 wyników)
  • ostatnio trafilem kilka razy na programy i seriale z napisami. nie wiem czy to juz na stale, czy tylko test, ale cieszy mnie ta inicjatywa. Po pierwsze ze wzgledu na nieslyszacych, a po drugie moze to byc pierwszy krok w kierunku do usuniecia lektorow z filmow. Tylko trzeba przyzwyczaic narod do tego, ze na ekranie pojawiaja sie literki :) rzadko mi sie to zdarza, ale tym razem musze pochwalic tvp :)
  • skacze po kanałach, a tu nagle widzę, że polsat puszcza film z napisami ("Oczy szeroko zamknięte"), jestem lekko zszokowany biorąc pod uwagę, że w Polsce wszystkie filmy, przynajmniej te na stacjach ogólnodostępnych, są z lektorem, parę lat temu zdarzył się ewenement na tvn, który wyemitował "Upiór w operze" z napisami, ale tam była trochę inna sytuacja, bo dużo śpiewali, tu natomiast nie potrafię znaleźć rozsądnego wytłumaczenia, przecież kiedyś tvn puszczał "Oczy ..." i wtedy było chy...
  • Na antenie TVP 2 pojawi się nowe pasmo, w którym anglojęzyczne produkcje serialowe i filmowe emitowane będą w wersji oryginalnej z napisami - informuje serwis Wirtualnemedia.pl. - Rolą mediów publicznych jest informować, uczyć i bawić, gwarantując wysoki standard przekazywanych treści. Telewizja Polska, zastępując lektora napisami, włącza się do edukacji polskiej młodzieży języka angielskiego - mówi w rozmowie z Wirtualnemedia.pl Aneta Wrona, rzecznika prasowy TVP. Pasmo zadebiutuj...
  • Mam HBO na wideostradzie. Rzadko oglądam. Ostatnio chciałam obejrzeć Julie i Julia. Film był w oryginalnej wersji językowej bez lektora i bez napisów. Sprawdziłam. Prawie wszystkie filmy na HBO są bez lektora i bez napisów. Dla mnie to do dupy bo nie znam angielskiego. Czy wiecie coś na ten temat? Gdzie mogę sprawdzić które filmy są w Polskiej wersji?
  • Nie jestem w stanie pojąć dlaczego w tym kraju w każdym jednym filmie lektor musi zagłuszać oryginalny dźwięk. Nie widzę pozytywnych stron takiego rozwiązania, większość filmów traci 50% swojej wartości przez przeinaczanie dialogów, zagłuszanie całej ekspresji i ich wydźwięku. Jakiś czas mieszkałem w Szwecji, gdzie może w jednym na 50 anglojęzycznych filmów jest lektor, dubbingu nie uświadczyłem w ogóle. Kolejny plus to to, że filmy z napisami przyczyniłyby się do znacznej poprawy znajo...
  • litosci.. wczoraj leciał film "lara croft..." czekam spokojnie moze na koncu uslysze ulubione urywki chociaz sciezki dzwiekowej, Korna itd.. a tu nagle Pan Lektor :" zostancie z nami za chwile film....a JUZ ZA TYDZIEN ..... to siamto owanto " i przegadal ehhhhhhh:(
  • to że brakuje możliwości wyboru lektora lun napisów (choćby przez telegazetę) to jest dla mnie symbol polskiego zacofania ...i ukłonu w stronę tych nierozgarniętych co nie umieją czytać, bo w swoim życiu czytali tylko napisy na opakowaniach w supermarketach możliwości techniczne są, to dlaczego lektor zagłusza oryginalną ścieżkę dżwiękową czy nie daje możliwości skonfrontowania tłumaczenia z zamierzeniem reżysera? co ciekawe ten sam model funkcjonuje we wszystkich polskich telewi...
  • Drodzy Forumowicze! Pisze prace o fenomenie wystepujacym zaledwie w Polsce i bylym ZSRR, jakim jest voice-over, czyli czytanie filmu przez lektora. Co o nim sadzicie? Czy wyobrazacie sobie puszczanie w telewizji filmow wylacznie w wersji dubbingowanej (tak jest np. w Hiszpanii, czy Niemczech)? Ktora z trzech w/w form najbardziej lubicie i dlaczego? Ktora z nich jest najlepsza? Bede bardzo wdzieczna za wszelkie opinie!
  • hurrra!!!! w końcu jakieś zmiany na lepsze!!!!!!
  • nie wiem czy nie mam szczęścia, czy TVP tylko raz uszczęśliwiła widzów 'seansem z napisami'...ale jakim - język angieslki - plus ogromny! mniejsza uwaga, że prosto z dzieł Shakespeara, więc nawet rodowity Brytyjczyk niewiele by zrozumiał... ktoś wie, co dalej?
  • na swoich kanałach angielskojęzycznych, przede wszystkim filmowych?
  • Polecam wszystkim posiadaczom cyfrowych dekoderów program Ale Kino na którym podczas wybranych filmów można wyłączyć lektora i oglądać je w wersji oryginalnej z napisami. Zapewne zainteresowani już o tym wiedzą, i korzystają z tego udogodnienia, ale myślę że warto o tym wspomnieć na łamach jakiegoś dużego forum. Dobrze że jakaś w miarę dostępna TV, nie będąca drogim kanałem premium typu Canal+ oferuje taką możliwość. Oby pozostałe TV poszły śladem tej stacji.
  • Ogladam sobie BBC Prime na Aster City. Fajnie, bo sa dobre stare seriale i teraz nawet na wiekszosci, napisy po polsku. Tylko dzis im sie pokrecilo - i puszczaja napisy albo tureckie, bulgarskie lub wegierskie :)) Sama nie wiem bo lingwista nie jestem :)))
  • No właśnie, co Wy na to? Pomijając kwestię wartości artystycznej filmu Kubricka, o której wspomniał autor poprzedniego wątku, ciekawe, że TVN zdecydował sie na wersje z napisami. Czy myslicie, że może wreszcie cos sie zmieni w polskiej tv i lektor odejdzie do lamusa?
  • Mysle, ze zmiana na stanowisku prezesa w TVP jest swietna szansa na dalsze zmiany jakosciowe. Jestesmy jednym z niewielu krajow na swiecie z lektorami, chyba tak tez jest w Czechach i moze innych krajach postkomunistycznych. A taka zmiana moze przyniesc wszyskim same korzysci, no moze poza lektorami, ktorzy straca jedno ze zrodel zarobku. Te korzysci to: 1. Mozliwosc poznawania jezykow obcych 2. Przyjemnosc sluchania prawdziwych glosow aktorow 3. Brak nakladania sie glosow itp ...
  • I czy nie moglo by byc tak zawsze, ze kazdy film z napisami? Dlaczego tylko od swieta raczy sie nas taka przyjemnoscia? :(
  • mam pytanko, czy ktoś zna stronę gdzie znajdę angielskie napisy do wszystkich odcinków That '70s show (Różowe lata 70-te)? pozdro
  • Drodzy widzowie telewizji publicznych i prywatnych! Wzywam was do dyskusji, czy nie czas skończyć z głupkowatym zwyczajem odczytywania wszelkich dialogów w filmach prezentowanych przez nasze telewizje beznamiętnym głosem lektora. W dobie dążenia Polski do zajęcia poczesnego miejsca w zjednoczonej Europie, konieczności nauki i doskonalenia znajomości języków obcych, wreszcie przy dostępności szerokiej gamy środków technicznych domagam się wprowadzenia możliwości oglądania filmó...
  • Oglądaliście może wczoraj ten film na TVN? Zwariowałem! Nie było w nim lektora, tylko napisy u dołu ekranu. To był być może mały krok dla TVN, ale wielki dla całej polskiej telewizji. ;-) W dobie integracji z Unią Polskę porównuje się do Hiszpanii. Zróbmy i u nas Hiszpanię! Wystarczy, że wszystkie telenowele latynoamerykańskie emitowane będą bez lektora, za to z napisami, a po pół roku procent kobiet w przedziale wiekowym 35-75 władających językiem Cervantesa osiągnie niespotykan...

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się