Witam,
siedzę w tekście literackim. Mam kilka fragmentów, których nijak nie udaje mi
się ładnie ubrać w j. polski. Może macie jakieś propozycje, które "odświeżą"
moje zmęczone nań spojrzenie? :)
1. "Decidement, je ne comprendrai jamais rien a ces oiseaux-la. Eux non plus,
d'ailleurs. Qu'ils louent ou qu'ils blament, ils parlent et ne saisissent
rien." (kontekst: pisarz o krytykach; "oiseaux" to w tym przypadku oczywiście
przenośnia określająca krytyków literackich właśnie)
2."R...