Panie Wojtku Szanowny, sorry że się czepiam, ale czy
tłumaczenie "Fill fruit jar" jako "nazbieramy owoców" nie wydaje
się Panu nieco dziwne w kontekscie imprezki połączonej z muzyką
gitarową i działaniami o charakterze interaktywnym? Osmielę się
zasugerować, że bardziej zbliżona do prawdy wydaje się
interpretacja tej frazy jako "zaprawimy się z letka bimbrem ze
słoika normalnie służącego do zaprawiania owoców"? Wiem, wiem,
za długo, brak rymów, żadnego lotu ni poezji w tym nie m...