Dodaj do ulubionych

piece of meat?

22.03.10, 16:54
wiem, co to znaczy [osoba, traktowana tylko jako obiekt seksualny],
i gdyby chodziło o kobiete nie miałabym problemu z przetłumaczeniem,
Ale to żali sie facet:
But it would be nice not to be thought of as just a piece of meat.
W dodatku powinno byc dość ostro ale nie wulgarnie...
Pomocy!!!!!
Obserwuj wątek
    • tiresias Re: piece of meat? 22.03.10, 17:18
      a co to znaczy? to facet nie może się tak czuć jak obiekt seksualny (zwłaszcza
      to 'meat' w paru innych kontekstach ślicznie się sprawdzi). w tej kwestii żądam
      paritetu.
      • knokkelmann1 Re: piece of meat? 22.03.10, 18:21
        parówa?
        • tiresias Re: piece of meat? 22.03.10, 19:17
          parówa odpada, ma mocne odchylenie analno-homoseksualne. chyba nie o to chodzi
          • gardenersdog Re: piece of meat? 22.03.10, 19:31
            a już myślałam, że ma odchylenie narodowo - socjalistycznesmile
      • gardenersdog Re: piece of meat? 22.03.10, 19:15
        hahah filtr kulturowy tłumaczkitongue_out
    • gardenersdog Re: piece of meat? 22.03.10, 19:33
      jak wibrator?
      tylko mało ostre
      • tiresias Re: piece of meat? 22.03.10, 19:38
        albo "żebym nie był traktowany tylko jak kawałek kutasa/fiuta", że tak powiem,
        chlip..
        • gardenersdog Re: piece of meat? 22.03.10, 19:43
          eee, a mówisz 'jak kawałek cipki'?

          jak maszyna do rżnięcia?
          • knokkelmann1 Re: piece of meat? 22.03.10, 22:33
            cipka - nie sprawdził się
            o tej parówce mówiłem raczej z przekąsem, bez odchyleń - to tu to tam.
            • knokkelmann1 Re: piece of meat? 22.03.10, 22:34
              nie sprawdził się w boju, of course
              • tiresias Re: piece of meat? 22.03.10, 22:53
                nie chce być traktowany wyłącznie jak 'jebaka', 'rozpłodowiec', 'zaspokajacz',
                posunę się do użycia słownictwa technicznego - 'symbian'. tak!
                nie chcę być traktowany jak 'symbian'.
                ale to chyba zbyt hermetyczne słownictwo chłopca z polibudy.
                albo:
                [ona: cos tam blebleble]
                on: mam jeszcze inne części ciała oprócz fiuta!
                ona: jest jeszcze to wino?
                on: za dużo pijesz. idę spać. dobranoc.
                exit
                • gardenersdog Re: piece of meat? 23.03.10, 00:39
                  Cytuję:
                  "jak ruchoma podstawa penisa"wink
                  • zlota.sowa Re: piece of meat? 23.03.10, 07:11
                    gardenersdog napisała:

                    > Cytuję:
                    > "jak ruchoma podstawa penisa"wink

                    Kojarzy mi się z działem samobieżnym smile))

                    To ja bym proponował prościej: "jak dodatek do fiuta" smile

                    AdamS
                    • serumserum Re: piece of meat? 23.03.10, 10:36
                      "Ciacho/Ciastko". Tak mówią kobitki o atrakcyjnych facetach, w sensie raczej przedmiotowym, co wynika z samego słowa "ciacho/ciastko": "coś, co można schrupać" (i zostawić, porzucić, nie czuć miłości do tego 'czegoś').

                      To samo potwierdza "Totalny słownik najmłodszej polszczyzny" B. Chacińskiego.

                      Pozdrawiam
                      • gardenersdog Re: piece of meat? 23.03.10, 22:42
                        'Ciacho" jest jednak pieszczotliwe, analogicznie jak 'dupcia'. Żaden facet nie
                        miałby pretensji, że jest 'ciachem', zaryzykuję nawet, że bez względu na
                        orientacjębig_grin
                        • tiresias Re: piece of meat? 24.03.10, 21:48
                          święte słowa. tu kilka uwag z niekompetentnego portalu:
                          www.ang.pl/krotkie_pytanie_o_ciacho_67989.html
    • sentslaue Re: piece of meat? 23.03.10, 17:38
      dzieki piękne! Chyba ten wibrator najlepiej odda odczłowieczenie...
      • izysia Re: piece of meat? 07.04.10, 19:57
        nie zgadzam sie
        moim zdaniem jest stosownym przetlumaczyc powyzsze na 'kawal miecha' w sensie cialo

        'nikt nie chce byc traktowany jak kawal miecha, co?'
        • viki2lav Re: piece of meat? 21.04.10, 23:14
          kawal miesnia?
          • serumserum Re: piece of meat? 25.04.10, 06:57
            Nie, 'kawal mięśnia' nie niesie związku z seksem, lecz kojarzy się raczej, że facet jest wykorzystywany z powodu muskulatury do jakichś prac fizycznych. A chodzi tu o to, że ów pan czuje się traktowany przedmiotowo jako obiekt seksualny. Lepiej oddala to IZYSIA ("Kawał mięcha"), choć ja dorzuciłbym coś jeszcze do tej frazy: "kawał mięcha do schrupania". To byłoby lepsze i nie tak delikatne od zaproponowanego przeze mnie wcześniej "ciacha".

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka