1bumerang 13.11.12, 16:10 Czy spotkaliscie sie kiedys z ,,anything less is uncivil" lub ,,anything less would be uncivilized"? Co to znaczy? Z gory dziekuje, Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
nobullshit Re: anything less is uncivil 14.11.12, 23:50 To nie jest stały związek frazeologiczny. Po "anything less" mógłby być inny przymiotnik, aczkolwiek chyba (nie jestem pewna) o podobnym znaczeniu, a w każdym razie przymiotnik z "nie". Np. "unkind". Albo np. "unprofessional". Aczkolwiek, wyguglało mi się, że była w mediach jakaś kampania pod tym hasłem. Co to znaczy... Yyy... Trudno to wyjaśnić (i przetłumaczyć.) Imho chodzi o zachowanie w danej sytuacji pewnego minimum ("anything less" - dosłownie - "cokolwiek mniej / mniejszego") grzeczności, przyzwoitości itd. Odpowiedz Link
1bumerang Re: anything less is uncivil 15.11.12, 06:47 nie jestem az tak blyskotliwa, jezeli chodzi o jeyki obce. z kontekstu pasuje mi ,, nic bardziej uprzejmego", no chyba ze nie ma polskiego odpowiednika. jezeli w wyszukiwarke wpiszesz ,,a quiet word beats sending email" pojawi sie caly artykul. czy moge skorzystac z Towjej uprzejmosci i poprosic cie o opinie, co wg ciebie wynika z kontekstu. milego dnia Odpowiedz Link
azm2 Re: anything less is uncivil 15.11.12, 13:53 Każde (coś) mniejsze niż (to, o co chodzi w poprzednich zdaniach) byłoby niecywilizowane. Moim zdaniem w tym zdaniu “każde” pasuje lepiej niż “cokolwiek”. Nie wiadomo, czego dotyczy wcześniejszy tekst (zachowania się?), dlatego nie wiem na pewno, jak sformułować całe zdanie. Odpowiedz Link
1bumerang Oto cały akapit 15.11.12, 14:04 Oto cały akapit: Moreover, e-mail can be a terrible distraction, especially if you use a BlackBerry. I was recently reprimanded for peeking at mine during a board meeting – a gross form of hypocrisy on my part, because I once threatened to sling out of the window any PDA-type devices being used in meetings I chaired. I have now vowed to switch off both BlackBerry and mobile in all meetings – anything less is uncivil. Z góry serdeczne dzięki, Odpowiedz Link
azm2 Re: Oto cały akapit 16.11.12, 11:35 W takim razie proponuję: ...anything less is uncivil. = ...mniej niż tyle jest nieuprzejmością. Uncivil można tłumaczyć jako: nieuprzejme, barbarzyńskie, źle się zachowujące.... www.merriam-webster.com/dictionary/uncivil Wybierz, co chcesz. Odpowiedz Link
1bumerang minimum uprzejmości? 16.11.12, 12:06 Czy wg Ciebie można postawić znak równania w tym konkretnym przypadku? mniej niż tyle jest nieuprzejmością = jest to minimum uprzejmości ??? Odpowiedz Link
azm2 Re: minimum uprzejmości? 16.11.12, 12:30 To już kwestia stylistyki i wyczucia. Podobno wierne tłumaczenie nie jest piękne, a piękne tłumaczenie nie jest wierne - zależy, kto ocenia. Sama decyduj. Odpowiedz Link
serumserum Re: dziękuję za pomoc 16.11.12, 14:02 Podane dotychczas rozwiazania sa, nie przymierzajac, koszmarne. Po prostu nie rozumiecie zastosowania tej frazy w danym kontekscie, inaczej byscie to przeozyli. Ja zreszta nie jestem pod tym wzgledem lepszy... Odpowiedz Link
azm2 Re: dziękuję za pomoc 16.11.12, 15:34 Jakiś pomysł, domysł, co jest źle i mogłoby być lepiej? Odpowiedz Link
zlota.sowa Re: dziękuję za pomoc 17.11.12, 18:38 azm2 napisał: > Jakiś pomysł, domysł, co jest źle i mogłoby być lepiej? Np. "to minimum kultury", "aby zachować minimum kultury". HTH AdamS Odpowiedz Link
nobullshit Re: dziękuję za pomoc 17.11.12, 00:57 serumserum napisał: > Podane dotychczas rozwiazania sa, nie przymierzajac, koszmarne. Po prostu nie rozumiecie >zastosowania tej frazy w danym kontekscie, inaczej byscie to przeozyli. To nie jest ze sobą tożsame. Ja to rozumiem i umiałabym poprawnie użyć takiego zwrotu w angielskim zdaniu - co imho jest najważniejsze. Ale przełożyć nie umiem za diabła, nie w sposób, który by mnie satysfakcjonował. Nigdy dotąd nie musiałam. Pomyślę o tym jeszcze o jakiejś przyzwoitszej godzinie. Odpowiedz Link
1bumerang English forums 17.11.12, 11:01 zadalam pyanie na englishforums.com ponizej zamieszczam posty moje i eksperta, tak na wszelki wypadek, moze sie przyda: Anonymous: Can you clarify me what “anything less is uncivil” means? Thank you in advance Mister Micawber: anything less is uncivil = it would be impolite if you did/said anything less. Anonymous: In other words it means "the necessary minimum"? Doesn't it? Mister Micawber: Yes, that's a reasonable paraphrase, I think, thought the grammar structure would be different in a sentence. Odpowiedz Link
zlota.sowa Re: anything less is uncivil 17.11.12, 18:40 1bumerang napisała: > nie jestem az tak blyskotliwa, jezeli chodzi o jeyki obce. z kontekstu pasuje mi > ,, nic bardziej uprzejmego", no chyba ze nie ma polskiego odpowiednika. Raczej to nie to; chodzi o zachowanie absolutnie niezbędnego minimum kultury, a nie o osiągnięcie wyżyn uprzejmości, jak by wynikało z Twojej propozycji. AdamS > jezeli w wyszukiwarke wpiszesz ,,a quiet word beats sending email" pojawi sie c > aly artykul. > > czy moge skorzystac z Towjej uprzejmosci i poprosic cie o opinie, co wg ciebie > wynika z kontekstu. > > milego dnia > Odpowiedz Link
nobullshit Re: anything less is uncivil 18.11.12, 00:56 Przyszło mi do głowy, że można by przełożyć ten zwrot, niezależnie od przymiotnika, jako: "Nie wypada(ło) postąpić / zachować się inaczej". A w zależności od przymiotnika można uściślić: Anything less would be uprofessional - Jako profesjonalista nie mogłem zachować się inaczej. Aything less would be uncivil - Jako osoba dobrze wychowana, nie mogłem... Itd. Wiem, że to przekład bardzo wolny, ale szukamy sformułowania, które oddawałoby sens zwrotu angielskiego i było poprawne po polsku, prawda? Odpowiedz Link
bunkum Re: anything less is uncivil 24.11.12, 02:23 Anything less would be uncivilized was one of Gillette’s ad slogans pushing its Right Guard deodorant some 25(?) years ago in North America. It meant what it said: anything less effective, less attractively scented, less… anything else you might think of… would be unacceptable in our civilization. Today, as a result of that, anything less would be is a lichéd cluster of words so badly tainted by overuse that no matter what you put after "anything else would be", you will be guilty of wordy triteness. Odpowiedz Link
anglopolis Re: anything less is uncivil 13.12.12, 18:02 Oferuję usługę napisania eseju/wypracowania/referatu lub innej formy pisemnej w j. angielskim lub przetłumaczenie gotowej już pracy na j. angielski. Jestem studentką I roku filologii angielskiej, ponadto mieszkałam w Londynie przez trzy miesiące, co wpłynęło na zasób mojego słownictwa i umiejętność wypowiadania się w rodzimym języku Anglików. Podejmując ze mną współprace na pewno się nie zawiedziesz. Ceny rozpatruje indywidualnie do każdego zlecenia. Proszę o kontakt mailowy : e.szulczyk@op.pl Odpowiedz Link