uwazna 25.10.02, 01:11 Ostatnio spodobal mi sie taki wlasnie zwrot: "Can you five me... cos tam, cos tam". Zabawny zargon handlowy pewnego Amerykanina. Kto zgrabnie przetlumaczy? Nagrody nie bedzie, ale satysfakcja tez sie liczy. Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
kluba11 Re: Can you five me... 25.10.02, 19:20 uwazna napisała: > Ostatnio spodobal mi sie taki wlasnie zwrot: "Can you five me... cos tam, cos > tam". Zabawny zargon handlowy pewnego Amerykanina. Kto zgrabnie przetlumaczy? > Nagrody nie bedzie, ale satysfakcja tez sie liczy. Czy to cos w stylu " give me five ?" ?????????? Jestem bardzo zainteresowana!! Ciekawe. Odpowiedz Link
uwazna Re: Can you five me... 30.10.02, 12:16 Rzeczywiscie ma to pewien zwiazek z "piatka" w znaczeniu dlon, reka. Zwrotu tego Amerykanin uzyl potwierdzajac telefonicznie zamowienie i proszac o dorzucenie, dolozenie, dodatkowe dostarczenie czegos tam. Pozdrawiam. Odpowiedz Link
solaire Re: Can you five me... 11.07.03, 17:43 mi sie kojarzy z "favour" bo jak poprosil o cos dodatkowego... (can you give me a favour) - skrocenie "give" i "favour", albo zrobienie z "favour" czasownika? ale nie wiem, nie jestem profesjonalista uwazna napisała: > Rzeczywiscie ma to pewien zwiazek z "piatka" w znaczeniu dlon, reka. Zwrotu > tego Amerykanin uzyl potwierdzajac telefonicznie zamowienie i proszac o > dorzucenie, dolozenie, dodatkowe dostarczenie czegos tam. > Pozdrawiam. Odpowiedz Link
wodnik74 Re: Can you five me... 31.10.02, 10:45 Cześć! Spotkałam się z tym, ale mam wrazenie, że to nie jest żargon tylko literówka od "can you give me": f jest zaraz koło g ... A spotkałąm się z tym w znaczeniu identycznym z "can you give me" (np. can you five me a lift?) Pozdrawiam serdecznie - wczoraj odkryłam to forum i będę je odwiedzać (zawodowo i ciekawostkowo) wodnik Odpowiedz Link
uwazna Re: Can you five me... 31.10.02, 11:07 wodnik74 napisała: > Cześć! > Spotkałam się z tym, ale mam wrazenie, że to nie jest żargon tylko literówka > od "can you give me": f jest zaraz koło g ... Oj, chyba nie przeczytalas mojego drugiego wpisu w tym watku . Wyjasniam tam, ze ten Amerykanin nie napisal tego, tylko powiedzial przez telefon. Trudno wiec mowic tu o literowce. Rozmawial z moim mezem i ten zaciekawiony tym dosc nietypowym zwrotem zahaczyl go o to wyrazenie (obaj dobrze sie znaja). Otrzymal wyjasnienie, ktore podalam powyzej. Pozdrawiam. Odpowiedz Link
wodnik74 Re: Can you five me... 31.10.02, 11:11 > Oj, chyba nie przeczytalas mojego drugiego wpisu w tym watku . Wyjasniam > tam, ze ten Amerykanin nie napisal tego, tylko powiedzial przez telefon. Trudno wiec mowic tu o literowce. Aaaa ))) przez telefon - czytałam ten post, ale mnie doczytałam ... no tak literówka nie wchodzi w grę w tej sytuacji )) Dzieki Odpowiedz Link
solaire Re: Can you five me... 15.07.03, 08:10 mi sie kojarzy z "favour" bo jak poprosil o cos dodatkowego... (can you give me a favour) - skrocenie "give" i "favour", albo zrobienie z "favour" czasownika? ale nie wiem, nie jestem profesjonalista uwazna napisała: > Rzeczywiscie ma to pewien zwiazek z "piatka" w znaczeniu dlon, reka. Zwrotu > tego Amerykanin uzyl potwierdzajac telefonicznie zamowienie i proszac o > dorzucenie, dolozenie, dodatkowe dostarczenie czegos tam. > Pozdrawiam. Odpowiedz Link
karta2 Re: Can you five me... 16.07.03, 03:18 "To five" means to "give" or "hand": The cop fived me a ticket for speeding. You can five this info to him. Odpowiedz Link