Dodaj do ulubionych

SCHEIDUNGSGERICHT

21.04.06, 11:26
POWIEDZCIE DOBRZY LUDZIE, JAK TO UGRYŹĆ NA POLSKI, NIE MA W POLSCE SĄDU
ROZWODOWEGO, WIĘC JAK TO PRZETŁUMACZYĆ??? Z GÓRY DZIĘKUJĘ.
Obserwuj wątek
    • azm2 Re: SCHEIDUNGSGERICHT 21.04.06, 16:39
      SCHEIDUNGSGERICHT, czyli sąd do spraw rozwodów (nie ma odpowiednika w polskim
      systemie sądowniczym).
      Na przykład w taki sposób - propozycja.
    • soniuszka Re: SCHEIDUNGSGERICHT 25.04.06, 01:31
      Nie, nie, tego nie tłumaczy się jako sąd. Per analogiam: "Familiengericht ist
      eine Abteilung des Amtsgerichts, die... "....
    • soniuszka Re: SCHEIDUNGSGERICHT 25.04.06, 01:43
      Po pewnym zastanowieniu skłaniam się jednak do wersji, że jest tu mowa o einer
      der Eigenschaften des Amtsgerichts, tj. przetłumaczyłabym to po prostu
      jako "sąd orzekający rozwód" czy "sąd orzekający w sprawie o rozwód".

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka