orvokki 04.01.07, 20:38 Nigdzie nie mogę tego znaleźć. Fragment dotyczy rzucania palenia przez pewną kobietę, całe zdanie brzmi tak: "As of this writing, I am on day TK of a completely smoke-free life". Dziękuję za pomoc. Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
pulbek Re: TK - eng -> pol 05.01.07, 12:15 Wydaje mi sie ze tekst jest niekompletny. TK oznacza "to come" i wpisuje sie to w niekompletnych angielskich tekstach, zeby pamietac o pozniejszym uzupelnieniu. Mysle ze autorka tekstu nie wiedziala kiedy skonczy pisac, wiec nie chciala wpisywac konkretnej liczby, a potem zapomniala o uzupelnieniu i poszlo z TK. Pulbek. Odpowiedz Link
orvokki Re: TK - eng -> pol 05.01.07, 13:46 Dzięki! Co prawda to zdanie pojawia się w książce, ale możliwe, że masz rację, że to niedopatrzenie. Odpowiedz Link