Dodaj do ulubionych

TK - eng -> pol

04.01.07, 20:38
Nigdzie nie mogę tego znaleźć. Fragment dotyczy rzucania palenia przez pewną
kobietę, całe zdanie brzmi tak:
"As of this writing, I am on day TK of a completely smoke-free life".
Dziękuję za pomoc.
Obserwuj wątek
    • pulbek Re: TK - eng -> pol 05.01.07, 12:15
      Wydaje mi sie ze tekst jest niekompletny. TK oznacza "to come" i wpisuje sie to w niekompletnych
      angielskich tekstach, zeby pamietac o pozniejszym uzupelnieniu. Mysle ze autorka tekstu nie wiedziala
      kiedy skonczy pisac, wiec nie chciala wpisywac konkretnej liczby, a potem zapomniala o uzupelnieniu i
      poszlo z TK.

      Pulbek.
      • orvokki Re: TK - eng -> pol 05.01.07, 13:46
        Dzięki!
        Co prawda to zdanie pojawia się w książce, ale możliwe, że masz rację, że to
        niedopatrzenie.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka