Dodaj do ulubionych

pomoc w francuskim

26.06.15, 18:34
BARDZO PROSZĘ O POMOC W PRZETLUMACZENIU JEDNEGO ZDANIA NA JĘZYK FRANCUSKI
"DOPÓKI ODDYCHAM NIE TRACĘ NADZIEI. "
Napis ma być wygrawerowany na prezecie,więc proszę o dokładne przetłumaczenie. W internecie znalazłam kilka wersji , niestety nie znam języka i nie wiem która jest poprawna.
Obserwuj wątek
    • felinecaline Re: pomoc w francuskim 26.06.15, 20:05
      Tant que je respire jespère.
      • felinecaline Re: pomoc w francuskim 26.06.15, 20:07
        UWAGA -korekta: ...j'espère
      • aqua48 Re: pomoc w francuskim 27.06.15, 18:26
        Tant qu' il y a de la vie il y a de l'espoir.
        • aqua48 Krócej: 27.06.15, 18:29
          L'espoir fait vivre
    • ela.tu-i-tam Re: pomoc w francuskim 27.06.15, 20:13
      Ja wyczuwam, ze chodzi wlasnie o to polskie zdanie, ktore ma sens dla zainteresowanych.

      W zwiazku z tym, nie odbiegalabym od "DOPÓKI ODDYCHAM NIE TRACĘ NADZIEI. "

      Tant que je respire, je ne perds pas l'espoir.

      Czyli prawie jak Feline, ale blizej polskiej tresci.

      Pozdrowienia!
      Elzbieta

      • aqua48 Re: pomoc w francuskim 28.06.15, 09:48
        ela.tu-i-tam napisała:

        > Ja wyczuwam, ze chodzi wlasnie o to polskie zdanie, ktore ma sens dla zainteres
        > owanych.

        Tyle, że zdanie nie jest polskie lecz łacińskie smile Na polski jest również jedynie tłumaczeniem, zatem jego "polska treść" jest też tylko w przybliżeniem. W oryginale brzmi " Dum spiro spero".


        • ela.tu-i-tam Re: pomoc w francuskim 02.07.15, 21:38
          > Tyle, że zdanie nie jest polskie lecz łacińskie smile Na polski jest również
          > jedynie tłumaczeniem, zatem jego "polska treść" jest też tylko w przybliżeniem.
          > W oryginale brzmi " Dum spiro spero".

          Byc moze, ale polskie zdanie mnie dotknelo (byc moze dlatego ze pasuje do jakiejs tam sytuacji), mialo sens. Ten wlasnie sens chcialam odtworzyc we francuskim.
          • gat45 Re: pomoc w francuskim 09.07.15, 11:26
            Gdzieś w polskiej literaturze XIX wieku ta łacińska maksyma oddana jest jako "do ostatniego tchnienia nie tracę nadziei". Niestety za nic nie mogę sobie przypomnieć ani autora (chyba Prus, ale głowy nie dam), ani tym bardziej dzieła. sad
    • anna_knapczyk Re: pomoc w francuskim 25.02.16, 11:44
      Najlepszy widok na Twoją przyszłość!

      Międzynarodowy producent stolarki okiennej i drzwiowej z PVC, drewna i aluminium. Na rynku od 1998 roku.

      Swoje produkty dostarczamy do 19 europejskich krajów. Posiadamy 4 hale produkcyjne o łącznej powierzchni 65 tys. m2, biura obsługi klienta zlokalizowane w Kornicach, Łodzi, Wrocławiu i Katowicach oraz rozwiniętą sieć sprzedaży.

      Jesteśmy innowacyjnym przedsiębiorstwem. Mamy jasną wizję. Realizujemy starannie zaplanowaną, długofalową strategię, a ugruntowana pozycja pozwala nam na stworzenie stabilnych warunków zatrudnienia.

      Praca od zaraz dla osób komunikujących się w języku: francuskim, niemieckim, holenderskim lub włoskim. Zainteresowanych prosimy o przesłanie CV na adres: rekrutacja@ekookna.pl

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka