ampolion 30.08.06, 16:45 Jaki jest rosyjski odpowiednik imienia Tadeusz? Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
metelica Re: Imiona 30.08.06, 18:30 Jezeli sie nie myle,to jest to imie Фадей (Фаддей). Odpowiedz Link
qubraq Re: Imiona 30.08.06, 20:09 Mojemu ojcu Rosjanie mowili Tadiej Andriejewicz a mnie zapisano w dokumencie jako obywatelowi USSR Andriej Tadiejewicz... Odpowiedz Link
jakutianka Re: Imiona 30.08.06, 22:22 если переводим - Тадеуш соответствие в русском языке - Фаддей Odpowiedz Link
qubraq Re: Imiona 31.08.06, 21:10 qubraq napisał: > Mojemu ojcu Rosjanie mowili Tadiej Andriejewicz a mnie zapisano w dokumencie > jako obywatelowi USSR Andriej Tadiejewicz... Wybaczcie, pewnie sie mylilem, dawno to bylo Odpowiedz Link
metelica Re: Imiona 01.09.06, 16:08 Bardzo mozliwe,ze u Pana w dokumentach otczestwo bylo zapisane jako Тадеевич, a do Panskiego ojca mowili jako Тадей. Raczej to bylo UKRAINSKIE tlumaczenie tego imieni. Święty Tadeusz po ukrainsku - Cвятий Тадей. Odpowiedz Link
qubraq Re: Imiona 01.09.06, 18:17 metelica napisała: > Bardzo mozliwe,ze u Pana w dokumentach otczestwo bylo zapisane jako > Тадеевич, a do Panskiego ojca mowili jako Тадей. > Raczej to bylo UKRAINSKIE tlumaczenie tego imieni. > > Święty Tadeusz po ukrainsku - Cвятий Тадей. Oj tak tak! racja! To przeciez byla wtedy juz Republika Ukraińska... Dzieki Pani Mietielico! :)) Odpowiedz Link
krutikow Re: Imiona 09.09.06, 11:05 Ale "Pan Tadeusz"/ksiazka i film/ w tlumaczeniu na rosyjski to "Пан Тадеуш". Odpowiedz Link
grazka100 Re: Imiona 09.09.06, 22:32 No, bo nie można inaczej. Pamiętam, że w moim rodzinnym domu były książki Teodora Dostojewskiego, a nie pamiętam, czy też Tołstojowi (Lwu) przetłumaczono imię na Leon. Odpowiedz Link
krutikow Re: Imiona 09.09.06, 23:06 Ale juz Czechow jest u nas Antonim, a nie Antonem, a Jesienin bywa i Sergiejem i Sergiuszem. Wyznawana jest zasada, ze jesli slawny czlowiek jest u nas bardzo popularny, wowczas jego imie przybiera forme polska, jesli mniej popularny, zostawia sie obce brzmienie imienia, ale nie wydaje mi sie, aby zawsze ta zasada byla przestrzegana i stosowana, bo mamy np. Wlodzimierza Lenina i Michaila Gorbaczowa, jestem za tym , zeby bylo odwrotnie. Odpowiedz Link
grazka100 Re: Imiona 12.09.06, 00:26 Z tymi imionami jest u nas bardzo poplątane, bo mówimy królowa Elżbieta, ale księżna Diana ( czytane Dajana). książę Karol, ale w Hiszpanii Juan Carlos, Jerzy Waszyngton, ale obecnie George Busch, myślę, że wcześniej była tendencja do upraszczania sobie życia i zapisywania polskich wersji imion, nazw geograficznych, a obecnie raczej staramy się mówić i zapisywać wersję taką jaką mają te nazwy w krajach skąd pochodzą. Odpowiedz Link