30.08.06, 16:45
Jaki jest rosyjski odpowiednik imienia Tadeusz?
Obserwuj wątek
      • qubraq Re: Imiona 31.08.06, 21:10
        qubraq napisał:

        > Mojemu ojcu Rosjanie mowili Tadiej Andriejewicz a mnie zapisano w dokumencie
        > jako obywatelowi USSR Andriej Tadiejewicz...

        Wybaczcie, pewnie sie mylilem, dawno to bylo
        • metelica Re: Imiona 01.09.06, 16:08
          Bardzo mozliwe,ze u Pana w dokumentach otczestwo bylo zapisane jako Тадеевич, a
          do Panskiego ojca mowili jako Тадей. Raczej to bylo UKRAINSKIE tlumaczenie
          tego imieni.

          Święty Tadeusz po ukrainsku - Cвятий Тадей.
          • qubraq Re: Imiona 01.09.06, 18:17
            metelica napisała:

            > Bardzo mozliwe,ze u Pana w dokumentach otczestwo bylo zapisane jako
            > Тадеевич, a do Panskiego ojca mowili jako Тадей.
            > Raczej to bylo UKRAINSKIE tlumaczenie tego imieni.
            >
            > Święty Tadeusz po ukrainsku - Cвятий Тадей.

            Oj tak tak! racja! To przeciez byla wtedy juz Republika Ukraińska...
            Dzieki Pani Mietielico! :))
              • grazka100 Re: Imiona 09.09.06, 22:32
                No, bo nie można inaczej. Pamiętam, że w moim rodzinnym domu były książki
                Teodora Dostojewskiego, a nie pamiętam, czy też Tołstojowi (Lwu) przetłumaczono
                imię na Leon.
                • krutikow Re: Imiona 09.09.06, 23:06
                  Ale juz Czechow jest u nas Antonim, a nie Antonem, a Jesienin bywa i Sergiejem
                  i Sergiuszem. Wyznawana jest zasada, ze jesli slawny czlowiek jest u nas bardzo
                  popularny, wowczas jego imie przybiera forme polska, jesli mniej popularny,
                  zostawia sie obce brzmienie imienia, ale nie wydaje mi sie, aby zawsze ta
                  zasada byla przestrzegana i stosowana, bo mamy np. Wlodzimierza Lenina i
                  Michaila Gorbaczowa, jestem za tym , zeby bylo odwrotnie.
                  • grazka100 Re: Imiona 12.09.06, 00:26
                    Z tymi imionami jest u nas bardzo poplątane, bo mówimy królowa Elżbieta, ale
                    księżna Diana ( czytane Dajana). książę Karol, ale w Hiszpanii Juan Carlos,
                    Jerzy Waszyngton, ale obecnie George Busch, myślę, że wcześniej była tendencja
                    do upraszczania sobie życia i zapisywania polskich wersji imion, nazw
                    geograficznych, a obecnie raczej staramy się mówić i zapisywać wersję taką jaką
                    mają te nazwy w krajach skąd pochodzą.
Inne wątki na temat:

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka