acarenina76 11.05.04, 17:14 Czy ktoś mogłby mi przetłumaczyc to zdanko, bo nie do końca go capi` :-) Z góry wielkie dzieki. Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
acarenina76 Re: prośbeńka 11.05.04, 17:22 Scusate per il disguido, ale zdanko które mi się niw wkleiło jest następujące: Riguardo ai tuoi errori, se fossi un professore d’Italiano nella traduzione segnerei un errore “matita rossa” (vale un punto) e tre “matita blu” (vale ½ punto); quindi il volto finale è 7 ½, che è molto buono! Odpowiedz Link
ruota Re: prośbeńka 11.05.04, 21:08 To chyba będzie tak: "Odnośnie twoich błędów, jeśli byłbym profesorem włoskiego, w tłumaczeniu zaznaczyłbym (zasygnalizowałbym) jeden błąd "czerwony ołówek"* (wart jeden punkt) i trzy "ołowek niebieski" (wart 1/2 punktu); więc ostatecznie 7 i 1/2 a to bardzo dobrze!" * w kwestii tych kolorowych ołówków to jak sądzę czerwonym zaznacza się błędy większe, a niebieskim te mniej istotne - pewności nie mam i nie zgrywam wszystkowiedzącej, bo szkoły we Włoszech nie kończyłam. Ale może ktoś z forum się wypowie w tym temacie... Ale nie jest źle, ze zdania wynika, że na dziesięć możliwych do uzyskania punktów ktoś wystawił Ci siedem i pół :) Odpowiedz Link
marghe_72 Re: prośbeńka 11.05.04, 22:39 sette e mezzo to dobra ocena.. ale zależy w jakiej szkole. Tzn na jakim "poziomie":) M. Odpowiedz Link