Dodaj do ulubionych

prośbeńka

11.05.04, 17:14
Czy ktoś mogłby mi przetłumaczyc to zdanko, bo nie do końca go capi` :-)
Z góry wielkie dzieki.
Obserwuj wątek
    • acarenina76 Re: prośbeńka 11.05.04, 17:22
      Scusate per il disguido, ale zdanko które mi się niw wkleiło jest następujące:

      Riguardo ai tuoi errori, se fossi un professore d’Italiano nella traduzione
      segnerei un errore “matita rossa” (vale un punto) e tre “matita blu” (vale ½
      punto); quindi il volto finale è 7 ½, che è molto buono!
      • ruota Re: prośbeńka 11.05.04, 21:08
        To chyba będzie tak:
        "Odnośnie twoich błędów, jeśli byłbym profesorem włoskiego, w tłumaczeniu
        zaznaczyłbym (zasygnalizowałbym) jeden błąd "czerwony ołówek"* (wart jeden
        punkt) i trzy "ołowek niebieski" (wart 1/2 punktu); więc ostatecznie 7 i 1/2 a
        to bardzo dobrze!"
        * w kwestii tych kolorowych ołówków to jak sądzę czerwonym zaznacza się błędy
        większe, a niebieskim te mniej istotne - pewności nie mam i nie zgrywam
        wszystkowiedzącej, bo szkoły we Włoszech nie kończyłam. Ale może ktoś z forum
        się wypowie w tym temacie...
        Ale nie jest źle, ze zdania wynika, że na dziesięć możliwych do uzyskania
        punktów ktoś wystawił Ci siedem i pół :)
    • marghe_72 Re: prośbeńka 11.05.04, 22:39
      sette e mezzo to dobra ocena.. ale zależy w jakiej szkole. Tzn na
      jakim "poziomie":)
      M.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka