kanapony 08.11.07, 20:01 www.bestcjo.pl/testy.php?nTestId=8 teraz mam 80% ;) Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
ocococo Re: test 08.11.07, 23:20 Może ja się nie znam, ale chyba można powiedzieć po czesku: 121 korun Forma já hrám też jest podana w słowniku obok já hraji. A sądzicie, że mówi się v 16 odpoledne?? Pozdrawiam, OCO Odpowiedz Link
sieczu5 Re: test 10.11.07, 10:56 Tez mi tam nie pasuje pare pytan: Z cena 121 korun jest, moim zdaniem, ewidentny blad. Forme 121 korunu kiedys slyszalem, ale moze raz albo dwa razy, natomiast 121korun slysze caly czas. Co do konferencji: Skoro ktos mowi, ze jest o 16, to po co ma podawac, ze popoludniu, przeciez wiadomo, ze jest tylko jedna godzina 16 Z czasownikiem hram jest blad w slowniku. Odmienia sie tak, ale po slowacku. Prawidlowa forma, to hraji ale jest tez druga prawidlowa forma - potoczne hraju Pytanie "kdy je zima" (kiedy jest zima, ale rowniez i kiedy jest zimno). Zimno moze byc zarowno jesienia jak i zima. Albo my (pracovat) v Praze. Z proponowanych rozwiazan dobre sa dwa: my pracujeme i my pracujem - formy tej uzywa sie normalnie w jezyku potocznym Odpowiedz Link
aniczka81 Re: test 10.11.07, 13:10 Tez zaznaczylam "korun" i byłam zdziwiona, więc zapytałam jedną Czeszkę jak to z tymi koronami jest, a ona na to, że rzeczywiście poprawnie jest "korunu", bo zawsze się tworzy końcówkę do ostatniej cyfry... Ludzie mówią "korun", ale nie jest to wg niej poprawnie. Tak samo moja koleżanka zauważyła, ze bez sensu jest pytanie o "dobrou chut". Przecież jak druga osoba nie je, to się odpowie "dekuju", a nie "napodobne" :-) Odpowiedz Link
kanapony Re: test 11.11.07, 01:00 ja myślę, że wypełniając ten test trzeba się posługiwac tą literacką wersją języka, nie potoczną w końcu ma on kwalifikowac do poziomu nauczania a zaczyna się uczyc od tej wersji ? Odpowiedz Link
sieczu5 Re: test 11.11.07, 11:14 Tez sie pytalem o te cene. Ta forma 121 korunu jest literacka, druga nie. Przynajmniej czegos nowego sie nauczylem. Z pytaniem o "Dobrou chuť" masz racje. W sumie nigdy nie uslyszalem, zeby ktos odpowiedzial "napodobne", ale tak jest w podrecznikach. Odpowiedz Link
sieczu5 Odpowiedz dziekana FF MU: 11.11.07, 11:16 Vše je spisovné: a) Kniha stojí sto jedenadvacet korun. b) Kniha stojí sto dvacet jednu korunu. c) Kniha stojí sto dvacet jedna korun. www.ujc.cas.cz/poradna/odpo.html#dveste Odpowiedz Link
droga2 Re: Odpowiedz dziekana FF MU: 18.06.08, 17:44 znaleźliście te kolejne cześci testu? Odpowiedz Link
tlum.cz Re: test 18.06.08, 19:51 Test nie jest dobry. Na "Šťastnou cestu!" mozna odpowiedziec nie tylko "děkuju" (co jest pierwotnie forma potoczna dopiero jakies 10 lat temu uznana przez instytut jezyka czeskiego ÚJČ za przypuszczalna), ale tez "děkuji", jak bym odpowiedzial ja (native-speaker). Pytanie "V kolik je film?" tez nie jest szczesliwie. Jezeli mowimy "17", to chyba jest jasne, ze chodzi o popoludnie. Wiec albo "v 17" albo "v 5 odpoledne". Ale wystarczyloby nawet "v 5", bo ze chodzi o popoludnie rozumie sie samo przez sie, poniewaz o 5 rano do kina raczej nie chodzi sie. "Kdy je vedro?" (kiedy jest upal?) Czy naprawde tylko "w lecie"? "Na jaře" tez bywa. Lata w tym roku jeszcze nie ma, ale pare upalnych dni juz mielismy. "Kniha stojí" - poprawne sa obie formy 121 korunu i 121 korun, jak juz tu ktos pisal. "Dal jsi ...........do .........." nie ma zadnej poprawnej odpowiedzi, powinno byc "tu knihu do té nOvé tašky". "Tomaš chce". Tez literowka, powinno byc "Tomáš". "Ty .......... v letě." znowu literowka w zadaniu, powinno byc "v lÉtě". To samo linijka nizej. Odpowiedz Link
kanapony :) 19.06.08, 16:48 Chciałabym zrobic małą korektę - proszę nie odebrac tego, jako czepialstwo raczej, jako ... wdzięcznośc za rady dotyczące języka czeskiego (wiele zapisałam sobie w moim kajecie ;) gdzie jest miszmasz) a nóż widelec się Panu przyda? > jakies 10 lat temu uznana przez instytut jezyka czeskiego > ÚJČ za przypuszczalna), hmmm, hmmm przypuszczalny to taki, który prawdopodobnie mógłby wystąpic, ale nie ma pewności np. Jutro przypuszczalnie pojadę do Pragi. To przypuszczalnie zrobił Henryk. i raczej używa się to słowo jako przysłówek zaś do tamtego zdania wstawiłabym: dopuszczalny, czyli taki, który istnieje i jest jednym z wariantów czegoś, choc może nie oficjalnym Odpowiedz Link
tlum.cz Re: :) 20.06.08, 05:40 No tak. Od razu, jak teraz zobaczylem, co napisalem, to zobaczylem ten moj blad. Masz racje, powinno byc "dopuszczalny", po czesku "přípustný". Tak to jest, jak sie w jednym teksie miesza i polski i czeski. Dziekuje za korekte. Odpowiedz Link