lou25 02.07.05, 10:15 Witam, Czy istnieje polski odpowiednik tego imienia? Po francusku wymawia sie je: Zisle ("z" z kropka i "e" z ogonkiem - przepraszam, nie mam polskich znakow). Dziekuje za odpowiedz Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
gaudencja Re: Ghislain 02.07.05, 12:23 Witam! O ile mi wiadomo, wymawia się je na pewno przez "g" (tak się składa, ze znam jedngo Ghislaina, choć jest to we Francji bardzo rzadkie imię, popularniejsze w formie żeńskiej). "Gh" wymawia się zawsze jak "g". Nie jestem też pewna, ale mam wrażenie, że "s" w tym imieniu jest pozostałością starofrancuską, i też można (należy?) go nie wymawiać. Słownik Ossolineum nie podaje żadnego odpowiednika, jednak z tego, co podaje Behindthename, jest to imię pochodzenia germańskiego, wywodzące się od tego samego słowa, co Giselle - czyli polska Gizela. Z tym, że Gizela też raczej nie ma formy męskiej (Gizel?). Odpowiedz Link Zgłoś
lou25 Re: Ghislain 02.07.05, 12:51 Gaudencjo, dziekuje za ekspresowa odpowiedz. Szkoda, ze nie ma odpowiednika. Byc moze imie Twojego znajomego wymawiane jest przez "G", ale ja znam to imie tylko w wymowie przez "Z" z kropka. "S" tez wymawia sie zarowno w formie zenskiej, jak i meskiej. Wlasnie potwierdzilam moja wersje u znajomego Francuza Jeszcze raz dziekuje bardzo Odpowiedz Link Zgłoś
gaudencja Re: Ghislain 02.07.05, 13:01 Mam wrażenie, że w ogóle wiele nazw z archaizmami w ortografii jedni wymawiają inaczej, a drudzy - inaczej. Pozdrawiam! Odpowiedz Link Zgłoś
gaudencja Re: Ghislain 17.11.05, 12:47 Korzystajac z okazji, potwierdzilam u znajomego Ghislaina, ze wymawia sie to imie jednak Gilä (z takim nosowym a, ktore nie istnieje w jezyku polskim, ale ktore z blizej nieznanych przyczyn 98% Polakow uzywa w slowie "wylączac" zamiast "ą", czyli nosowego "o"). Wyglada na to, ze ten konkretny Ghislain ma dosyc dobre oparcie w kulturze francuskiej. Dowiedzialam sie tez od niego, ze sa tacy, ktorzy mowia "Żislä", ale to brzmi wg niego niemesko. Przyczyna tych problemow jest, tak jak pisalam, roznica miedzy ortografia w starofrancuskim a francuskim nowozytnym. Niektore nazwy ( w tym nazwiska i nazwy geograficzne) przechowaly dawna ortografie i wymawia sie je zgodnie z dawnymi, a nie nowymi regulami, o czym nie wie nawet spora czesc populacji francuskiej, o ile nie jest "wtajemniczona". Jednak tak czy inaczej Ghislain powinno wymawiac sie przez g, bo gh zawsze wymawia sie jak g, a nie jak ż. Pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś