Jakiś czas temu przeżywałam fascynację językiem czeskim. Fascynacja z wiekiem
minęła, ale pozostał między innymi słownik polsko-czeski, w którym znajduje
się wypis imion, podejrzewam, że najczęściej spotykanych w Czechach. Wykluczę
te, które brzmią tak samo jak w języku polskim (jak np. Aneta):
Alena
Aleš - czyta się Alesz
Alexej
Alice
Alois
Alžbeta - czyta się Alżbieta
Andela
Anežka - Aneżka
Antonín - Antoniin
Arne
Arnošt - Arnoszt
Barbora
Bartolomej - myślę, że lepiej brzmi niż Bartłomiej

Bedřich - Bedrżich
Bela
Blahoslav
Bohuš - Bohusz
Bořivoj - Borżiwoj
Branislav
Břetislav - Brżetislaw
Ctibor
Čenek - Czenek
Čestímir - Czestiimir
Dana
Denisa
Dušan - Duszan
Eliška - Eliszka - moim zdaniem lepiej niż Eliza

František - Frantiszek - też lepiej niż Franciszek
Hana
Hedvika
Hynek
Ignác - Ignaac
Ignát - Ignaat
Iva/Ivana/Iveta
Jáchym - Jaachym
Jana
Jarmila
Jaromir
Jasna
Jidřich - Jidrżich
Jiři - Jirżi - to chyba nasz Jerzy

Jiřina
Jitka
Josef - ładniej brzmi niż Józef
Karel
Karla
Kateřina - Katerżina
Kryštof - Krysztof
Kunhuta - jakieś pokraczne to imię

Kveta
Kvetoslav
Kvido
Ladislav - lepiej brzmi niż nasz Władysław
Lenka
Leoš - Leosz
Libor
Libuše - Libusze
Lidmila
Luboš - Lubosz
Lucie
Markéta - Markeeta
Matej - też lepiej niż Maciej
Metodej
Mikulaš - Mikulasz
Milada
Nada - wymawia się z miękkim "d"
Oldřich - Oldrżich
Oldřiška - Oldrżiszka
Ondřej - Ondrżej - to chyba Andrzej
Ota
Otokar
Petula
Radan
Růžena - Ruużena
Sobeslav
Svatava
Sylva
Tadeáš - Tadeaasz
Terezie
Vera
Veroslav
Vilém - Wileem
Vlasta
Xenie
Zbynek
Wrrr, no i baterie mi się wyładowały w myszce.