buggi
05.12.04, 00:35
wracal wlasnie z Twojej krakowskiej strony o Iranie. Modlitwa "ojcze Nasz "
jest rzeczywiscie i zrozumiale ladnie przetlumaczona, ale w tekscie znalazlam
trzy bledy.
1)jest:اراده تو چنانکه در آسمان است بر زمین نافد باد
powinno byc: ﻧﺎﻓﺬ
2) jest قرزهای ما را به ما ببخش
powinno byc: ﻗﺮﺽ
3) jest: و مارا در معرض ازمایش میار
w "az" powinien stac aje ba kolah : ﺁﺯ
PS: mam nadzieje, ze po wyslaniu litery perskie nie zmiena kolejnosci :/
PS: pozycze od znajomych Pismo Swiete w farsi i porównam tlumaczenia.
-Ta podkowa przyniosla mi szczescie - rzekl bokser.
Ukrylem ja w rekawicy.