laperla
13.10.06, 16:40
watek nickowo-netowy, takie tam s.ploty sieciowe ;)
znalazlam cos dla bru np.:
derstandard.at/Text/?id=2616179
& w postingsach male info:
Charles Darwinowitsch
Was soll Bruhaha sein? Ist wohl das englische, bzw. ursprünglich französische
Wort "le brouhaha" gemeint, das aber wiederum nichts mit Gelächter, sondern
mit Lärm zu tun hat. Bei "leo" findet sich das französische brouhaha
mit "Stimmengewirr" übersetzt, was ich aus der Sprachpraxis nicht wirklich
bestätigen kann, weil stimmengewirr auch leise sein kann, brouhaha aber etwas
mit Lärm zu tun hat. Das englische brouhaha wird mit Aufruhr, Tumult
übersetzt, was mir auch fürs Französische passender erscheint, allerdings
ohne jede politische Komponente, und auch eher ungerichtet, unsynchronisiert.
p.s. wiem, nudze sie ;)