jokker39 09.08.09, 00:18 czy mógłbym jutro coś skonsultować? :) Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
mabiwy Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 00:22 jutro, to już w poniedziałek będzie ;) Odpowiedz Link Zgłoś
jokker39 Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 00:28 :D ok, to jeszcze dziś tylko za parę godzin ;) Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 00:23 Hej :)) Tak, oczywiście. W dzień jak zwykle będę w plenerze się gonić, ale pod wieczór tu wpadnę. I jeszcze raz: dzięki z ebooka! Odpowiedz Link Zgłoś
gapuchna Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 00:24 Od razu zdradzę: twardo-miękki i słodko-kwaśny :) Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 00:25 ;) O, wiesz o co Jokker chce mnie zapytać? Odpowiedz Link Zgłoś
gapuchna Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 00:34 Szczerze to nie wiem, ale lubię się wcinać na trzeciego :) Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 00:37 Wiem, to czarujące ;))) Odpowiedz Link Zgłoś
jokker39 Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 00:29 Nie ma za co :) Dobrze, to wpadnę wieczorem. Dziękuję :) Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 00:30 Teraz też można, ale pewnie nie masz czasu? :) Jak sam chcesz :)) Odpowiedz Link Zgłoś
jokker39 Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 00:39 :) jak byś przetłumaczyła takie zdanie: ".... by equally endowed firms that by occupying certain choice locations they can gain an inimitable resource position over their rivals". Chodzi mi głównie o "nimitable resource position". Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 00:53 Dobrej nocy :))) do jutra! Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 00:49 obszar niepowtarzalnych zasobów? atutów, dochodów... ale czego? Zdanie nie jest kompletne: what resources? Daj mi więcej, pomyślę jutro. Rano, znaczy! ;))) Odpowiedz Link Zgłoś
jokker39 Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 00:54 Sam nie wiem :) Jutro podam Ci dłuższy fragment. Przepraszam, że zawracam głowę. Dobranoc :) Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 10:21 Nie zawracasz! W tym zdaniu jest też błąd, ale popatrzę na większy fragment. Zaznaczam, że pro tłumaczką nie jestem :) Odpowiedz Link Zgłoś
jokker39 Re: Konsultacje cukierkowe 09.08.09, 11:53 :) Wróć z pleneru, to będę się konsultował na dłuższym fragmencie :) Dobrej niedzieli! :) Odpowiedz Link Zgłoś
jokker39 Dłuższy fragment 09.08.09, 23:13 Można zabrać chwilkę? "One last condition must be met for a firm to have competitive advantage. There must be ex ante limits to competition as well. By this I mean, prior to any firm's establishing a superior resource position, there must be limited competition for that position." Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 00:58 Hmmm. Już wczoraj miałam podejrzenia, ale byłam bardzo zmęczona :) Według mnie ten fragment nie ma żadnego sensu, jest to seria nieporadnych sformułowań, które trudno przetłumaczyć na jakikolwiek język. Treść jest dla mnie niejasna. Nie wiem, skąd to masz i jak mogłabym pomóc. This makes no sense :/ terribly sorry! Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 07:51 So I read it again and it still doesn't make sense I'm afraid. I don't envy you having to deal with this kind of english. Do feel free to ask me again though :)) Odpowiedz Link Zgłoś
jokker39 Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:05 I don't envy myself. The text is full of economic jargon, my favorite being "time compression diseconomies" and "asset mass efficiencies". I have no clue how to translate them :D Thank you :) Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:08 I honestly believe this is very poor english :/ Odpowiedz Link Zgłoś
jokker39 Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:09 No, why? It's only very specialised :) Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:13 Good language should be clear, no matter which topic. KISS rule: keep it simple and sweet :D Right, I should shut up :) Odpowiedz Link Zgłoś
jokker39 Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:22 Keep it simple and sweet? ;) How stupid I am! Unitl recently I thought it was keetp it short and simple :D Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:25 Well, you just didn't know me back then ;))) :D nice job reacting to this! Odpowiedz Link Zgłoś
jokker39 Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:31 twardycukierek napisała: > :D nice job reacting to this! How nice of you to recognize it. I have a gentle way of terrorising people ;) Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:33 So do I ;) And if gentle doesn't do it I step to the next level of terror ;D Odpowiedz Link Zgłoś
jokker39 Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 11:02 And what is there beyond terror? Trepidation? Sometimes I like to think of myself as a monster :D Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 11:10 > And what is there beyond terror? Shock and eve. :D Sometimes? Well well well, was that not irony? :D Odpowiedz Link Zgłoś
jokker39 Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 11:20 Eve was that not irony? :D But then it wasn't you who denied being ironic ;) www.youtube.com/watch?v=8v9yUVgrmPY Off I go, have a nice day! :)) Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 11:55 Certainly it was ;D No, I deny nothing ;) Great tune, thank you. :)) Odpowiedz Link Zgłoś
fedorczyk4 Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:14 Tia, ja się po angielsku nie wypowiem, bo wprawdzie rozumiem czego nie rozumiem(zwłaszcza w przypadku tego tekstu), ale non stop mam do czynienia z takimi kwiatkami w języku bla-bla. Specjalistyczna nowomowa. Powiedzieć dużo i możliwie najbardziej skomplikować. A że nie ma rąk i nóg to już rybka i welonik:-( Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:17 I to właśnie czuję, czytając ten fragment: to nie ma sensu, to da się powiedzieć prościej. Musi się dać! Odpowiedz Link Zgłoś
fedorczyk4 Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:23 I od razu widać że Ty tylko świetnie, może nawet jak macierzysty, znasz język, a nie jesteś zawodowym tłumaczem;-) Człowiek który zna język szanuje jego prostotę. Zawodowiec leci wierszówkami, a sens ma małe znaczenie. Ileż to już tekstów po "profesjonalistach" musiałam poprawiać i przerabiać:-( Oczywiście wyzłośliwiam sie i generalizuję niesprawiedliwie wobec róznych znakomitych profesjonalistów, ale niestety mam jak najgorsze doświadczenia. Np. musiałam sama tłumaczyć przysięgłemu. On tylko walnął pieczątkę. To co zaproponował mi jako autorską wersję postawiło mi włos na głowie! Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:29 Hmmm, ciekawe spojrzenie na sprawę, Fed :)) nie mam do czynienia z wieloma tłumaczami i sama nie jestem, ale ten język kocham i szanuję, świetnie go nie znam, bo niewielu może to o sobie powiedzieć :) Uczę się czegoś nowego codziennie i tak będzie do końca dni moich ;))) Odpowiedz Link Zgłoś
jokker39 Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:25 Masz rację. Nie znoszę tego pseudonaukowego jargonu. Też wychodzę z założenia, że jeśli ktoś ma coś do powiedzenia, to zrobi to w prosty sposób. Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:30 Bardzo żałuję, że tym razem nie mogłam pomóc. Używaj mnie w przyszłości :D Odpowiedz Link Zgłoś
jokker39 Re: Dłuższy fragment 10.08.09, 10:34 Dzięki :[) Jakby co, to będę przychodzić na cukierkowe konsultacje! :) Odpowiedz Link Zgłoś
twardycukierek Re: Tytus emota! 10.08.09, 11:10 Tytus totalny! Wypij-wymaluj :D gratuluję. Odpowiedz Link Zgłoś