Gość: Alek Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.bmj.net.pl 26.05.02, 16:35 A pamietacie z lat 70' czechoslowackiego owczesnie piosenkarza ?? Jiri Korn, tak sie chyba pisze. On chyba spiewal w Sopocie taka piosenke "Laska je nebeska" A złośliwi się smiali i mowili, ze pewnie mu jeansy farbują :-) Pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
wij-drewniak Re: Czeskie tłumaczenia ;) 26.05.02, 19:57 moja siostra była na kursie stomatologicznym w Olomuncu i tam normalnie przyjmowała pacjentów. Osłuchawszy się z terminologią gabinetu pwoiedziała do jednej baby: splachnij se (czyli wypłucz usta). Okazało się że miało być wyplachnij, a splachnij to "spusć wodę w kiblu" Odpowiedz Link Zgłoś
jumbol Re: Czeskie tłumaczenia ;) 27.05.02, 11:08 Coś z muzycznej półki Budka Suflera - skukane panoczki z czeskiego radia "zespół ABBA, Money, money" - skupina A Be Be A, Penize, penize Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: aj Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.dwi.uw.edu.pl 24.06.02, 14:57 slyszalem (to chyba zart, ale fajny) biustonosz - cyckova vyhoda :-) A jak jezdzilem po Slowacji rozbriol mnie autobus z napisem na boku: SAD MARTIN !!! Marcin Smutas !!! SAD - to taki slowacki pekaes - slovenska autobusova doprava, a Martin jedno z miast slowackich.. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Vdana Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.pl 24.06.02, 16:23 Widziałam w Czechach reklamę bodajże Nokii: leży facecik w stylu macho, cały nagi, a stojący przed nim telefon zasłania mu 'męskość'. Pod spodem napis: "Malenki telefon, velika laska". ;) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tomaszek Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.icpnet.pl / *.icpnet.pl 26.06.02, 11:16 Jesli chodzi o metro to brzmi to mniej wiecej tak,gdy drzwi maja sie zamknac mila pani mowi:Ukoncite prosim wystup a nastup dwerzece zawiragi. A jak metro dojerzdza do ostatniej stacji pani mowi :Koneczna stanica prosim wystuptat Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Zooza Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.ds.pg.gda.pl 26.06.02, 12:16 Podczas wycieczki w Czechach, codziennie przechodziliśmy obok sklepu spozywczego. Pewnego dnia na jego drzwiach pojawił sie beztroski napis: 'ja sem u lekara', a nastepnego dnia zmieniono informację na taką: ' pro nemocu zawreno' Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Andulka Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.kprm.gov.pl / 158.66.9.* 26.06.02, 22:55 Zarówno Czechów jak i Polaków śmieszą niektóre wyrazy, akcent i intonacja języka drugiej strony. Ale może nie uwierzycie, że w mało którym języku ballady brzmią tak dobrze jak w czeskim. Może tylko w rosyjskim albo angielskim. Słowo, mieszkałam w b. Czechosłowacji parę lat. Vasku, dik, napis jeste par slov. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: lolek Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: PLWAR* / 217.153.60.* 27.06.02, 12:57 hvezdokupa = gwiazdozbiór Odpowiedz Link Zgłoś
vivant Re: Czeskie tłumaczenia ;) 11.07.02, 03:37 kiedys za komunizmu jadac przez Czechoslowacje mozna bylo trafic na piekne hasla : " Ze Zvazem Sovieckim po vse casy i nigdy inak " nie pamietam czy poprawnie napisalem po czesku ale sens taki sam :)))) pozd Vivant Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: viagrina A moze polsko-niemieckie? IP: ken:* / *.dip0.t-ipconnect.de 11.07.02, 18:50 Przyjechali kiedys Niemcy, czytaja na wielkiej tablicy: "LEKARZ ... przyjmuje: 10 - 18" i w smiech! Wiecie co to po niemiecku: leck Arsch? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: leon Re: A moze polsko-niemieckie? IP: *.zgorzelec.sdi.tpnet.pl 12.07.02, 13:08 > Wiecie co to po niemiecku: leck Arsch? Co znaczy? Brak mi słownika? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: viagrina Re: A moze polsko-niemieckie? IP: ken:* / *.dip0.t-ipconnect.de 15.07.02, 14:51 Gość portalu: leon napisał(a): > Wiecie co to po niemiecku: leck Arsch? > > Co znaczy? > Brak mi słownika? To przenies sie ze Zgorzelca do Przeysla albo do Bialegostoku. Jezyki przyjaciol (i wrogow) trzeba znac! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gonzoR Re: A moze polsko-niemieckie? IP: *.opole.cvx.ppp.tpnet.pl 16.07.02, 16:37 Gość portalu: viagrina napisał(a): > Przyjechali kiedys Niemcy, czytaja na wielkiej tablicy: > "LEKARZ ... > przyjmuje: 10 - 18" > i w smiech! > > Wiecie co to po niemiecku: leck Arsch? pocałuj mnie w kakałko... Odpowiedz Link Zgłoś
clint_eastwood Re: Czeskie tłumaczenia ;) 11.07.02, 19:00 Sześć lat temu w jednym z miast Macedonii wchodzimy z kumplem do sklepu. Patrząc na półki rozważamy głośno (po polsku) jaki browar wybrać. - O, Czechi!!! - ucieszyła się ekspedientka. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: he,he Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.tychy.sdi.tpnet.pl 11.07.02, 19:30 Všechna práva vyhrazena. Společnost Mobil Media a.s. nenese jakoukoliv zodpovědnost za obsah rozesílaných příspěvků, nesou ji výlučně jejich autoři. Autoři jsou povinni respektovat! i już :) Odpowiedz Link Zgłoś
magdag3 Re: Czeskie tłumaczenia ;) 12.07.02, 23:34 W liście do Koryntian - hymn o miłości - "miłość się nie obraża i gniewem nie unosi" - "laska se ne wypina i ne wydyma sa. Odpowiedz Link Zgłoś
caerme Re: Czeskie tłumaczenia ;) 15.07.02, 22:06 z ostatniej wizyty na slowacji: - plakacik na nim 4 gole tylko i haslo w guscie: do europy wejdem ale ne z golymi zadkami! - mapa turystyczna i m .in podane telefony a wsrod nich: wysraj... znr tel Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: CCCP Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.acn.waw.pl 16.07.02, 03:13 jane_blond_007 napisał(a): Akurat muszę siedzieć w nocy nad mało ciekawą robotą, więc z nudów parę informacji: > Czeski to jednak piękny język ! > - ogórek konserwowy: (czes.) "styrylizowany uhorek" ogórek - okurka > - uwaga pociąg: (czes.) "Pozor vlak" > - Terminator: (czes.) "Elektronicky mordulec": - Ne ubiwajte me pane > Terminatore! - Hasta la vista detinko! > - W Czechach na przystankach stoi jak byk: "Odchody autobusow" odjazd - odjezd > - mam pomysł?: (czes.) "mam napad" > - miejsce stałego zamieszkania: (czes.) "trvale bydlisko" bydlisko - słowacki, czes. bydliste > - stonka ziemniaczana: (czes.) "mandolinka bramborova" stonka - mandelinka > - plaster na odciski: (czes.) "naplast na kure oko" odcisk - kuri oko > - pasta do butów: (weg.) "CIPO KREM" :) > - sklep obuwniczy: (weg.) "CIPO ARUHAZ" ;)) > - dupa: (czes.) "biskup" biskup - gwarowo - kuper (gęsi, kurzy) > i jeszcze cytat z czeskiego pornosa: "pozor! pozor! budu triskat !" > xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx > Disclaimer: ten list służy tylko zabawie, nie było moim zamierzeniem nikogo > urazić, a jeśli tak się stało, przepraszam. > Pozdrowienia, > Jane. Odpowiedz Link Zgłoś
kubajek Re: Czeskie tłumaczenia ;) 17.07.02, 14:17 Nie czytałem wszystkich postów więc może powtórzę ale warto. Zapowiedź telefoniczna "Abonent czasowo niedostępny" brzmi: "Wolany uczastnik je momentanie neprzitomny". :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: marcyl Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 62.233.159.* 19.07.02, 15:25 słyszałem taką anegdotkę: kompania słuchaczy szkoły policyjnej w szczytnie na wycieczce w Pradze. W programie rozrywka intelektualna wizyta w teatrze ze sceny pada tekst "bytko to je ne bytko oto je pytanko" no i było po spektaklu bo kazdy juz po paru browarkach. Odpowiedz Link Zgłoś
klaryska Re: Czeskie tłumaczenia ;) 22.07.02, 18:51 kiedys na slowacji czekajac na autobus do Polski, postanowilismy za ostatnie pieniadze, pojsc na grzane winko. Umowa byla ze najpierw pijemy za koncowke koron a potem najwyzej wymienimy dolary w pobliskim kantorze..no i jakos cena szybko przerosla koronya kantor mial przerwe a barmanka przy kazdej kolejnej kolejce mowila ' niech se zapaczi' twardo udawalismy ze wcale tego nie slyszymy. Dopiero jak juz zdecydowanie skonczylismy i kantor otworzyli zaplacilismy..ale zastanawialo nas skad Ona wiedziala ze my nie mamy pieniedzy i tak sie domagala zaplaty. ;-) PS dla niewtajemniczonych 'nie se zapaczi' znaczy smacznego...nie pamietam pisowni. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Stefan Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.gdansk.sdi.tpnet.pl 23.07.02, 09:10 klaryska: > barmanka przy kazdej kolejnej kolejce mowila ' niech se zapaczi' twardo > udawalismy ze wcale tego nie slyszymy [...] > PS dla niewtajemniczonych 'nie se zapaczi' znaczy smacznego...nie pamietam > pisowni. ,,Nech sa páči'' == ,,proszę bardzo''. To Wam się kojarzyło z płaceniem? -- musieliście być w ciężkim stresie płatniczym. ,,Smacznego'' == ,,dobrú chuť''. Dobrze, że barmanka Wam tego nie życzyła, bo dopiero byście skojarzyli... - Stefan Odpowiedz Link Zgłoś
silent_bob Re: Czeskie tłumaczenia ;) 23.07.02, 15:16 Podczas ubiegłorocznych wakacji byłem na obozie w Czechach. Pewnego dnia kupiliśmy czeską gazete sportową, było wiele świetnych textów ale w pamięci utkwił nam ten: "Mlade ceskie basketbalistki porazily we finale Rusko" Tłumaczyć chyba nie trzeba :)) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Mila Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.zedat.fu 23.07.02, 17:22 A ja bylam rok temu w Pradze we wrzesniu i zapamietalam jeden z tytulow prasowych po 11 wrzesnia : "Bush: Jeto vojna!" Pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Havranek Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 213.77.27.* 25.07.02, 21:53 Hehehe!!! Takie tu śmieszności o pepikach podajecie, że aż mnie kolka ze śmiecha łapie. No to, kurde, podam wam moje przykłady na wesołość czeskiego języka... aktor - hrajec. Rozumiecie? Hrajec! Hahahahahahahahaha!!!! ogród - zahrada. Buehłehłehłe!!! Bo nie mogę! katedra - chram. Dobrze, że nie chrom, bo Ron Oczywistek jedzący Chrom by się nieźle zatruł. Phihihihi!!! A teraz coś naprawdę zabójczo śmiesznego, że aż boki zrywać jak dojrzałe czereśnie: Wallerstein to u nich Valdstajn! Ojojojojej! Zaraz pęknę ze śmiechu!!!! HEHHEHEHEHEHEHEHEHEHEHEHEHE!!!!!!!!!!!!! A tak na poważnie, to jesteście beznadziejni... Poczucie humoru wyrobiliście sobie na chyba przedszkolnych dowcipach w stylu: "Jak się nazywa japoński budowniczy? Nachujmitachata." Podejrzewam, że większość oprócz GW prenumeruje jeszcze w kiosku "500 kawałów o..." Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: leon Czech, czy jak... IP: *.zgorzelec.sdi.tpnet.pl 26.07.02, 11:13 .. a jaki wesołek z tego Havranka. P.S. Na forum piszą ludzie którym język czeski się podoba (prawda, było kilka listów w stylu "nahujmitachata" ale to margines) więc skąd ta ironia. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: pesti Re: Czeskie tłumaczenia - south park IP: *.mcbone.net / *.pppool.de 05.08.02, 16:55 'hranolky' - frytki 'hermelin' - smazony ser, cos przepysznego! 'hudba' - muzyka a ogladal ktos south park po czesku? jest tam tak: - jezu kryste!!! ubili kennego!! - wy parchati!!! mala opowiastka: kiedys bedac w malej miejscowosci pod praga trafilismy do supermarketu. na poczatku mielsimy powazne watpliwosci, czy tu mozna kupic piwo w detalu, czy tylko 'na kraty'. ale dalo sie! mimo, ze przez kilkanascie minut obserwacji nie widzielismy czecha, ktory kupowalby piwo w inny sposob. szczytem wszystkiego byl spawany wozeczek z dwoma kolami o idealnych wymiarach skrzynki na piwo. i tamtez mozna bylo kupic najtansze piwo swiata: (maj 2000) moze nie smakowalo niewiadomo jak, ale kosztowalo 3,85 korony, co wtedy dawalo w przeliczeniu ok. 50 groszy. a kaucja za butelke wynosila 3 korony... niesamowity kraj... ale za to jaki piekny! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: lolek Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: PLWAR* / 217.153.60.* 05.08.02, 19:17 reklama jogurtów Danona na billboardzie w Pradze "koszyk cerstveho ovoca az bieze chut'" (coś chyba nie tak z pisownią, przepraszam) Na targach zapraszali nas na salę obrad czyli "mesto konania" A w telewizji leciała "Doktorka Quinnova" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: uhaha Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.pkobp.pl 05.08.02, 21:03 markowe alkohole - znaczkowe ditstilaty (czy tak jakoś), pamiętam z pobytu na słowacji Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: someone Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.wroclaw.dialog.net.pl 10.08.02, 16:17 Ja widzialem w Czechach w spozywczym lody o nazwie CIPO Ech, ceska jazyk cekava jazyk :) Odpowiedz Link Zgłoś
kreeze Re: Czeskie tłumaczenia ;) 11.08.02, 09:49 teraz z jakiejs czeskiej reklamy futbolowej: "Podzimní sezona už klepe na dveře" Hmm... podziemny sezon juz klepie na dworze? :D Odpowiedz Link Zgłoś
kicior99 Nove moznosti odbytu 12.08.02, 14:54 Taki tekst przeczytalem w gazecie jadac autobusem i malo sie nie udlawilem ze smiechu, bo usilowalem sobie to wyobrazic... Pozniej okazalo sie, ze "odbyt" to sprzedaz. Kolejny false friend, o ktorych pisal nasz czeski kolega w swym poscie. I jeszcze przestroga ze slowackiej drogi (na bannerze): Bud'te vzaimno ohladupni" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: PESTi Re: Nove moznosti odbytu IP: *.mcbone.net / *.pppool.de 13.08.02, 16:01 tekst zaslyszany od rodowitej slowaczki: dysk twardy - pevni disk Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ryjek Re: Nove moznosti odbytu IP: *.datastar.pl 14.08.02, 14:49 Z gastronomii (jak to turysta): - placki ziemniaczane - bramboracki - kurczak z rożna - grilowana kutata - jajecznica na szynce - pecona sunka s vejcem a okurka (i ogórek) - hamburger - hamburger (o dziwo!:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: pesti Re: Nove moznosti odbytu IP: *.mcbone.net / *.pppool.de 20.08.02, 19:03 bardzo dobre - moc dobre ...to po slowacku... Odpowiedz Link Zgłoś
emka_waw Re: Czeskie tłumaczenia ;) 29.08.02, 15:56 Znajomy wybrał się kiedyś w Czechach z kumplami do kina na Batmana. W pewnym momencie Batman spada gdzieś z góry na złoczyńców z tekstem: "Ja sem netoperek". Bileter ich wyrzucił. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jakub K. Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 213.25.129.* 23.06.03, 03:01 Gramofonova deska = płyta (winylowa) Odpowiedz Link Zgłoś