thomaspawel
17.01.06, 00:21
Dowiedziałem się ostatnio, że w języku tureckim, jeśli ktoś chce wyrazić
zachwyt nad urodą drugiej osoby to powinno to brzmieć mniej więcej tak: tas
gibi kadin (ew. erkek jeśli chodzi o faceta). Ciekawość rodzi się w chwili
przetłumaczenia tej frazy: kobieta (ew. mężczyzna) jak kamień....
Czy ktoś potrafiłby mi wyjaśnić skąd takie skojrzenia piękna z kamieniem w
tureckiej frazeologii?