Dodaj do ulubionych

Proszę o przetłumaczenie

05.08.14, 19:10
Witam! Bardzo proszę o tłumaczenie z tureckiego na polski:

1. "Yola Çıktıklarını Yolda Bulduklarına Değişirsen, Yolunu Kaybedersin... "

2. "Kumar Oynamadığımı Sanıyordum, Oysa Yanılmışım!!! En Büyük Kumar İnanmakmış..."

Z góry dziękuję i pozdrawiam serdecznie :)
Obserwuj wątek
    • bilalinyeri Re: Proszę o przetłumaczenie 06.08.14, 09:34
      Przetłumaczyłem tyle ile mogłem. Są w celu informacyjnym, nie literalnym :) druga jest taka Turecka melancholia że nie wiem :)

      1= " W momencie zamieniasz tym co znalazles na drodze do celu z twoim celem, stracisz mozliwosci osiągnięcia celu"

      2- ''Myślałem, ze niczego nie ryzykowałem (tak jak hazard) w zyciu, ale jednak się pomyliłem, moje największe ryzyko w zyciu jest wiara (wierząc) w ciebie / licząc na ciebie"

      marwol25 napisała:

      > Witam! Bardzo proszę o tłumaczenie z tureckiego na polski:
      >
      > 1. "Yola Çıktıklarını Yolda Bulduklarına Değişirs
      > en, Yolunu Kaybedersin... "
      >
      > 2. "Kumar Oynamadığımı Sanıyordum, Oysa Yanılm
      > 05;şım!!! En Büyük Kumar İnanmakmış..."
      >
      > Z góry dziękuję i pozdrawiam serdecznie :)
    • kadirka88 Re: Proszę o przetłumaczenie 25.09.14, 22:51
      Witam serdecznie :)
      Bardzo bym prosiła o przetłumaczenie jednego zdania. Próbowałam się wspomóc translatorami, które to się kompletnie nie nadają żeby zrozumieć sens tłumaczonego tekstu.
      Oto to zdanie: "Facenin gevşek k?zlar? ; sizler herkese hint kumaş?yd?n?z, bana toz bezi"
      co ono oznacza? jaki jest jego sens?
      Bardzo proszę o pomoc i z góry dziękuję!
      Pozdrawiam:)

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka