turystka21 10.09.08, 16:35 kardeşim bura TÜRKİYE burda TÜRKÇE konuş adamı hasta etme ÖZENTİ olma ok GARDAŞIM bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu:-) Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
sebyzbarma Re: jedno zdanie 11.09.08, 10:41 Bracie, tu jest Turcja, rozmawiaj tu po turecku, nie przyprawiaj czlowieka o chorobe, nie wyrozniaj sie, dobrze bracie? (gardaşım – powinno byc kardesim, ale ktos specjalnie napisal z bledem, pewnie ironicznie.) Odpowiedz Link Zgłoś
sarkady Re: jedno zdanie 11.09.08, 21:33 sebyzbarma napisała: > Bracie, tu jest Turcja, rozmawiaj tu po turecku, nie przyprawiaj > czlowieka o chorobe, nie wyrozniaj sie, dobrze bracie? (gardaşım – > powinno byc kardesim, ale ktos specjalnie napisal z bledem, pewnie > ironicznie.) GARDASIM = TAK MOWIA NA WSCHODZIE TURCJI. Odpowiedz Link Zgłoś