Dodaj do ulubionych

bardzo proszę o pomoc...;)

13.08.09, 09:25
Proszę bardzo o przetłumaczenie....jest to dla mnie ważne
anıldığını bilmek kalbini ferahlatır buluşmak hasretini giderir
Z góry dziekuję
Obserwuj wątek
    • ninka1474 Re: bardzo proszę o pomoc...;) 18.08.09, 14:24
      byc wspominanym serce rozweselenie spotyka tesknota odchodzi
      ???
      • sarkady Re: bardzo proszę o pomoc...;) 20.08.09, 00:07
        anıldığını bilmek kalbini ferahlatır buluşmak hasretini giderir
        swiadomosc, ze się jest wspominanym,raduje serce, spotkanie
        zaspokaja (doslownie likwiduje=gidermek) tęsknotę

        ****
        trzeba pamietac, ze co innego czasownik 'gitmek', a co
        innego 'gidermek' (giderir)
        • ninka1474 Re: bardzo proszę o pomoc...;) 20.08.09, 07:48
          Ups,jak zwykle sie pospieszylam,ale wiem ze zawsze mozna na Ciebie
          liczycz drogi Antku,toteż może zerkniesz na sąsiednie forum ,czeka
          tam taki tekst :
          Ah kim valih min ol serv-i hiramından cüda Eylemez tuti tekellüm
          şekkeristandın cüda.
          Bo mnie z "tłumaczenia" wyszly "CUDA"
          Pozdrawiam.
          • sarkady Re: bardzo proszę o pomoc...;) 20.08.09, 18:58
            MUSZE TU WYJASNIC JEDNA RZECZ; otóz j. turecki (w odniesieniu do
            turcji) to wlasciwie dwa jezyki
            1) turecki, ktorym posluguja sie obecnie turcy
            2)turecki, ktorym turcy poslugiwali sie -umownie rzecz ujmujac - do
            konca XIX wieku. ten "drugi turecki" fachowo nazywa sie "osmanlica"
            czyli "jezyk epoki osmanskiej" (cesarstwo osmanskie istnialo do roku
            1923). W j. "osmanlica" (czyt. osmanlydża)prawie w ogile nie bylo
            tureckich slowek tylko slowa zapozyczone z językow : arabskiego i
            perskiego. Osmanlica poslugiwaly sie warstwy wyzsze (zwykli turcy
            nie umieli tego jezyka), pisano tez w tym jezyku utwory literackie
            (niestety malo kto je dokladnie rozumial). W dzisiejszych czasach na
            tureckich uniwersytatach uczą tego jezyka w pewnym sensie na
            zasadzie jezyka obcego. jest on przydatny tylko dla tych osob, ktore
            w celach naukowych analizuja dawną literature turecka (z epoki
            cesarstwa osmanskiego).czasami poszczegilne zdania -np. cytaty z
            dawnych dziel funkcjonuja w dzisiejszym jezyku jako swego rodzaju
            ozdobniki, niektorzy uzywaja ich dla "szpanu" , czasami mozna w TV
            uslyszec dawne piesni wykonywane w "osmanlica". istnieja specjalne
            slowniki turecko-osmanlica. przetlumaczenie takiego zdania jest
            oczywiscie mozliwe,ale wymaga dluzszego zastanowienia sie -
            zajrzenia do tych wspomnianych slownikow...
            jak znajde chwile czasu, to sproboje przetlumaczyc, ale po powrocie
            z urlopu ;-)
            • ninka1474 Re: bardzo proszę o pomoc...;) 20.08.09, 21:05
              To życzę przyjemnego odpoczynku.Pozdrawiam.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka