Dodaj do ulubionych

Włoskie performance

IP: *.dyn.optonline.net 18.08.03, 18:18
Czy Polacy to gesi, ktorzy nie chca uzywac swojego jezyka ?!?!
Angielskie slowo " performance" mozna latwo przetlumaczyc -
koncert, przedstawienie, produkcja, wystep....
A juz slowo "performerzy" zwalaja z nog !!!! MOWMY PO POLSKU !
Obserwuj wątek
    • fox51 Re: Włoskie performance 19.08.03, 08:27
      Gość portalu: anka napisał(a):

      > Czy Polacy to gesi, ktorzy nie chca uzywac swojego
      jezyka ?!?!
      > Angielskie slowo " performance" mozna latwo przetlumaczyc -
      > koncert, przedstawienie, produkcja, wystep....
      > A juz slowo "performerzy" zwalaja z nog !!!! MOWMY PO POLSKU !

      I o to właśnie chodzi, że to jedno słowo można przetłumaczyć na
      kilka polskich. Jak wiesz performance jest często połączeniem
      wielu działań z dziedziny sztuki więc głupio byłoby nazywać
      występ kilkoma polskimi rzeczownikami. Z drugiej strony słowo
      performance wprowadza pewien pierwiastek niewiedzy co będzie się
      działo podczas jego trwania, więc uwarzam, że W TYM PRZYPADKU
      jest jak najbardziej na miejscu.
      • Gość: per...r Lisku 51 ! Nie tłumacz więcej... IP: *.gorzow.sdi.tpnet.pl 19.08.03, 09:40
        fox51 napisał:

        > Gość portalu: anka napisał(a):
        >
        > > Czy Polacy to gesi, ktorzy nie chca uzywac swojego
        > jezyka ?!?!
        > > Angielskie slowo " performance" mozna latwo przetlumaczyc -
        > > koncert, przedstawienie, produkcja, wystep....
        > > A juz slowo "performerzy" zwalaja z nog !!!! MOWMY PO POLSKU !
        >
        > I o to właśnie chodzi, że to jedno słowo można przetłumaczyć na
        > kilka polskich. Jak wiesz performance jest często połączeniem
        > wielu działań z dziedziny sztuki więc głupio byłoby nazywać
        > występ kilkoma polskimi rzeczownikami. Z drugiej strony słowo
        > performance wprowadza pewien pierwiastek niewiedzy co będzie się
        > działo podczas jego trwania, więc uwarzam, że W TYM PRZYPADKU
        > jest jak najbardziej na miejscu.

        Jeśli usuniesz błędy ortograficzne to twoje wyjaśnienia zabrzmią bardziej
        przekonywująco !
        • fox51 Re: przyganiał kociol... 19.08.03, 14:06
          Wcale mi jakos specjalnie nie zalezy zeby Ciebie przekonac, a jesli ortografia
          jest dla Ciebie ponad trescią to poczytaj sobie słownik ortograficzny, a
          później jeszcze raz swoją płytka wypowiedź.
      • markoniec Re: Włoskie performance 19.08.03, 11:03
        osobiście nie jestem zwolennikiem nazywania wszystkiego na siłę w języku
        ojczystym. Ułatwia to porozumiewanie się z pobcojęzycznymi /także im/.
    • Gość: negatyw Re: Intrygujący taniec? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 19.08.03, 20:16
      Nie rozumiem dlaczego Włoscy artyści w pewien sposób narzucili
      temat tego spektaklu, gdyż rzekomo opowiada on o ludziach
      zawładniętych ekspansją terytorialną. Nie prawda - performance
      jest sztuką uczącą nas pewnych dowolności w jej interpretacji.
      Po obejrzeniu dość dziwacznego choć interesującego "tańca"
      dostrzegłem w nim wizję naszego życia. Pewnej powtarzalności,
      rutyny.

      Dlaczego zatem włoscy performerzy narzucają nam tok rozumienia
      ich widowiska? Czy może błędnie rozumiem performance?
    • tezgucio Re: Włoskie performance 19.08.03, 21:31
      Gość portalu: anka napisał(a):
      > Czy Polacy to gesi, ktorzy nie chca uzywac swojego jezyka ?!?!
      > Angielskie slowo " performance" mozna latwo przetlumaczyc -
      > koncert, przedstawienie, produkcja, wystep....
      fatalnie

      > A juz slowo "performerzy" zwalaja z nog !!!!
      i słusznie
    • Gość: gif Re: Włoskie performance IP: *.zgora.dialog.net.pl 21.08.03, 13:57
      Gość portalu: anka napisał(a):

      > Czy Polacy to gesi, ktorzy nie chca uzywac swojego jezyka ?!?!
      > Angielskie slowo " performance" mozna latwo przetlumaczyc -
      > koncert, przedstawienie, produkcja, wystep....
      > A juz slowo "performerzy" zwalaja z nog !!!! MOWMY PO POLSKU !

      Moze jakas sensowna propozycja polskiego odpowiednika slowa "performerzy"? bo
      mi nic do glowy nie przychodzi. a to co w sztuce nazywamy "performance" to
      wcale nie to samo co codzienne znaczenie tego slowa w j.ang. zaden tam koncert
      ani przedstawienie. (choc po angielsku nazwalibysmy przedstawienie tez
      performance)

      a co do wezwania do mowienia po polsku. mam jeszcze kilka slow do wykoszenia:
      komputer, kosciol, gazeta... zycze powodzenia

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka