Dodaj do ulubionych

Przetlumaczcie to na nasze

13.10.05, 13:57
naan (to chybna jakis pakistanski albo indyjski chleb)
chipolata (cholera wie co to jest ale ladnie brzmi =)))
prosciutto (w/g mnie to po wlosku szynka)
tiramisu (mowimy na to tyra misiu =) - smaczne ale co to jest?
mascarpone - dodawane do tiramisu ale co???
Te slowka stosuje sie w Anglii.
Obserwuj wątek
    • invicta1 Re: Przetlumaczcie to na nasze 13.10.05, 13:58
      "te słowka stosuje się w Angli":)))
      • kicior99 Re: Przetlumaczcie to na nasze 13.10.05, 14:01
        Pracuje w chlodni gdzie soporo tego przechodzi przez moje rece... Prywatnie raz
        kupilem naan (niezly) i tiramisu (extra). Boje sie ze sie otruje =)))))))))))
      • jottka kicior 13.10.05, 14:04
        ale to są określenia wzięte żywcem z języków obcych, po polsku brzmią tak samo:)
        naan to naan, potocznie chlebki indyjskie, mascarpone to rodzaj włoskiego sera,
        tiramisu to sam wiesz co, skoro jadłeś:) włoskie słowo oznaczające 'ciągnij,
        wznoś w górę' czy jakoś tak
        • kicior99 Re: kicior 13.10.05, 14:11
          dzieki. W kraju z tym sie nie zetknalem, tu mam dosc $$$ aby od czasu do czasu
          cos takiego wsunac =)
          • kicior99 Re: kicior 13.10.05, 14:13
            Moze sie troche osmiesze, ale kiedys myslalem, ze naan kupuja tylko mniejszosci
            i jakies sekty, podobnie jak kiedys z maca. Ale za duzo sie tego sprzedaje jak
            na jakakolwiek mniejszosc.
        • Gość: Desi Re: kicior IP: *.cust-adsl.tiscali.it 14.10.05, 10:58
          Doslowne przetlumaczenie TIRAMI SU to.... Podnosi cie do gory. Wole zazywac po
          Wlosku..... ladniej :)
          • kicior99 Re: kicior 14.10.05, 11:05
            dzieki. Akurat wloszczyzna jest dla mnie niepojeta. Choc skojarzenia z
            francuskim tirer az same sie narzucaja...
    • jacek1f Re: Przetlumaczcie to na nasze 13.10.05, 14:01
      naan plaskie pieczywo indyjskie
      > chipolata male kielbaski
      > tiramisu deser serowy wloski pyszny z
      > mascarpone - serka własnie delikatnego bialego twarozkowatego.

      W Polsce sie uzywa tych nazw tez czasem:-)))
      • kicior99 Re: Przetlumaczcie to na nasze 13.10.05, 14:02
        owczy kozi czy krowi ten ser?
        • jacek1f krowy specjalnie karmione:-) go robią. n/t 13.10.05, 14:04
          • kicior99 Re: krowy specjalnie karmione:-) go robią. n/t 13.10.05, 14:05
            specjalnie? a czym? =))
            • Gość: krowa Re: krowy specjalnie karmione:-) go robią. n/t IP: 195.164.48.* 13.10.05, 14:08
              mączką karmione :)))
            • jacek1f sobie poczytaj:-) moze tiramisu im dają... 13.10.05, 14:10
              www.heavenlytiramisu.com/mascarpo.htm
              Mascarpone - ser pochodzacy z północnych Włoch z Lombardii . Produkowany od
              kilku wieków głównie w: Lodi i Abbiategrasso oraz Como i Lecco. Kiedyś był
              wytwarzany tylko jesienia i zimą domowym sposobem w niewielkich porcjach i
              sprzedawany w materiałowych woreczkach po 100 - 200 g lub na wagę. Dziś
              nowoczesna technologia konserwowania pozwala na produkowanie go przez cały rok.
              Proces produkcyjny
              To co charakteryzuje mascarpone i odróżnia od innych serów z krowiego mleka to
              to że jest produkowany nie z mleka lecz ze śmietany. Aby otrzymać ser
              najlepszej jakości świeże dopiero co wydojone mleko centryfuguje się aby
              oddzielić śmietanę wlewa się ją do kadzi ze stali inox i podgrzewa do
              temperatury 85-90°C i ciągle miesza. Dodaje się wtedy do śmietany substancję
              koagulujące czyli się ją powoli zakwasza (zazwyczaj kwaskiem cytrynowym). Po 10
              min zaczynają się formować małe grudki które powoli zaczynaj się łączyć ze sobą
              aż stworzą gęsty koaugulat który wylewa się na płótno i odsącza serwatkę przez
              około 24 godziny w temperaturze 8°-10°C. W tym krótkim okresie odbywa się super
              szybkie dojrzewanie sera a odsączenie serwatki ułatwia się dzięki wielokrotnemu
              obracaniu masy co też pomaga w zachowaniu jej jednorodności. Końcowy produkt ma
              wygląd gęstego kremu miękką konsystencję i kolor od białego do kremowego. Smak
              słodki śmietankowy przypominający trochę masło. Kwaśnieje zaledwie po kilku
              dniach z tego powodu powinien być spożywany świeży
              • kicior99 Re: sobie poczytaj:-) moze tiramisu im dają... 13.10.05, 14:11
                Dzieki serdeczne. Teraz jestem madry =)
          • Gość: Todo Re: krowy specjalnie karmione:-) go robią. n/t IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 13.10.05, 14:29
            Krowy nie robią sera:-)
            • invicta1 Re: krowy specjalnie karmione:-) go robią. n/t 13.10.05, 14:30
              robią:)
              • kicior99 Re: krowy specjalnie karmione:-) go robią. n/t 13.10.05, 14:58
                Jak im sie mleko w wymionach zwazy? =)
    • kicior99 Re: Przetlumaczcie to na nasze 13.10.05, 14:15
      Z innych kulinarnych slow popularnych w Anglii dorzuce tikka masala i znany nam
      chyba chicken curry, a na koniec cos dla pokrzepienia serc - kabanos.
      • linn_linn Re: Przetlumaczcie to na nasze 13.10.05, 14:25
        Takich slow najlepiej nie tlumaczyc, a dowiedziec sie co znacza. Slow
        mascarpone zrozumieja wszedzie, bez dluzszego wyjasniania.
    • jacek1f ale pomysł 13.10.05, 14:19
      • jacek1f za szybko wrr - ale pomysł, ze krowy karmi sie tir 13.10.05, 14:20
        amisu, zeby dawaly mascarpone jest przedni. Choc prowadzi do "pętli" jak z
        jajkiem i kurą - co pierwsze?
        • kicior99 Re: za szybko wrr - ale pomysł, ze krowy karmi si 13.10.05, 14:57
          tu chyba krowa, sprawa oczywista. Ktos chyba zrobil mascarpone po raz pierwszy.
    • kicior99 Re: Przetlumaczcie to na nasze 13.10.05, 14:55
      toto: traktuj to jako niewielka prowokacje. Jezyki nam miedzynarodowieja...
      Niedlugo w dziedzinie kulinarnej nie bedzie trzeba tlumaczy. W Finlandii
      zamowisz califlower a la polonaise na przyklad... Albo Krakauer Wurst.
    • Gość: marghe_72 Re: Przetlumaczcie to na nasze IP: *.acn.waw.pl 13.10.05, 15:20
      prosciutto zgadłeś , to po prostu szynka
      tyle tylko że np w PL często przez prosciutto rozumie sie prosciutto crudo
      czyli szynkę parmeńską (np Dprma, San Daniele)
      • kicior99 Re: Przetlumaczcie to na nasze 13.10.05, 15:57
        wlasnie dlatego zastanawialem sie czemu nie mozna powiedziec tego jakos
        bardziej zrozumiale.
        ---
        - Lampa byla na nogi, a reszta kadluba byla w ciemno.
        - Tfu, Pawel, powiedz to jakos po polsku - obruszyla sie Zosia. (cytowane z
        pamieci Wszystko czerwone Chmielewskiej)
    • kicior99 Re: Przetlumaczcie to na nasze 13.10.05, 16:04
      Dochodza jeszcze korma i satay. Co to jest to drugie?
      • Gość: Kuba Re: Przetlumaczcie to na nasze IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 13.10.05, 16:09
        Sos azjatycki. Ostrrry
        • kicior99 Re: Przetlumaczcie to na nasze 13.10.05, 16:11
          Dzieki. Pokusze sie bo niedrogie.
        • roseanne Re: Przetlumaczcie to na nasze 13.10.05, 17:28
          satay to moze byc rowniez rodzaj szaszlyka drobiowego, tyle ze to jeden waski
          pasek bialego miesa, nie pokrojona kostka

          najczestrzym dodatkiem do tego jest sos na bazie orzeszkow ziemnych

          masala to mieszanka przypraw w pogranicza kuchni arabskiej i indyjskiej, tikka -
          danie z zapieczonego miesa, najczesciej baranina lub drob


          dawaj wiecej ciekawostek :)
          • invicta1 Re: Przetlumaczcie to na nasze 13.10.05, 17:33
            jadlam satay w formie kostki własnie na patyczku
            • roseanne Re: Przetlumaczcie to na nasze 13.10.05, 17:38
              no porsze :) cale zycie czlowiek sie uczy
              w mi znajomych knajpkach zawsze byla wstazeczka na patyku i do tego plomien
              i kazdy sobie smazyl sam
              • kicior99 jak jestescie juz tacy dobrzy... 14.10.05, 10:52
                to zapytam co to jest pakora. Jakos nie mam odwagi tego kupic mimo ze tanie,
                nazwa mnie uprzedza =)
                • Gość: Kajala Re: jak jestescie juz tacy dobrzy... IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 14.10.05, 11:06
                  Pakora to są chyba warzywa w cieście.
                  • kicior99 Re: jak jestescie juz tacy dobrzy... 14.10.05, 11:11
                    wedlug jakiej kuchni? Bo nie japonskiej, tam nazywa sie to tempura.
                    • invicta1 Re: jak jestescie juz tacy dobrzy... 14.10.05, 11:13
                      pakora-Indie
                      warzywa w cieście smażone w głebokim tłuszczu (ghee)
                      • kicior99 Re: jak jestescie juz tacy dobrzy... 14.10.05, 11:15
                        to sie je na zimno czy goraco? Bo w sklepach sprzedaja zimna pakore luzem, bez
                        zadnych opisow =) To trzeba podsmazyc czy podgrzac w piecu?
                        • kicior99 Re: jak jestescie juz tacy dobrzy... 15.10.05, 12:59
                          i dalej nie wiem =)
                          • roseanne Re: jak jestescie juz tacy dobrzy... 15.10.05, 20:03
                            oj kicior :P sprawdzal lepiej watek, odpisalam tu, wczoraj
                            forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=77&w=30366548&a=30419642
                            • kicior99 Re: jak jestescie juz tacy dobrzy... 17.10.05, 13:17
                              sorry, mialem mase problemow, zawieszenie w pracy itp. Dzis juz jest lepiej
                              =))))))))))))))))))))))))
                    • roseanne pakora 14.10.05, 13:17
                      jarzynki w ciescie


                      podaje sie na goraco, wiec najlepiej bylo by wstawic do rozgrzanego piekarnika
                      na kilkanascie minut albo do opiekacza
                      mikrofala w tym ukladzie nie zadziala
              • invicta1 Re: Przetlumaczcie to na nasze 14.10.05, 10:54
                też sobie smazyłam-wprost na ulicy był "stragan: z satayem-ale paski też były
                nie powiem (Kuala Lumpur)
                • Gość: Desi Re: Przetlumaczcie to na nasze IP: *.cust-adsl.tiscali.it 14.10.05, 11:05
                  Doslowne przetlumaczenie TIRAMI SU to......PODNOSI MNIE DO GORY..... lepiej po
                  Wlosku :)
                  • marghe_72 Re: Przetlumaczcie to na nasze 14.10.05, 11:11
                    dosłowne tak..
                    ale najlepiej jest to tłumaczyć jako.. poprawia mi nastrój.
                    • Gość: Desi Re: Przetlumaczcie to na nasze IP: *.cust-adsl.tiscali.it 14.10.05, 11:14
                      brzmi lepiej
                    • marghe_72 Re: Przetlumaczcie to na nasze 14.10.05, 11:16
                      "popraw " miało byc, nie "poprawia"
    • linn_linn Re: Przetlumaczcie to na nasze 17.10.05, 14:15
      De gustibus...
    • Gość: Xena Re: Przetlumaczcie to na nasze IP: *.access.telenet.be 17.10.05, 17:23
      Chipolata to cienka kielbaska ulozona w spirale najczesciej drobiowa albo
      wylacznie drobiowa czyli wypelniona surowym miesem mielonym z przyprawami do
      usmazenia lub upieczenia
    • ampolion Re: Przetlumaczcie to na nasze 08.01.06, 04:52
      seitan (substytut mięsa)
    • ampolion Re: Przetlumaczcie to na nasze 08.01.06, 04:58
      Trochę bardziej kompletnie (słowniczek):
      www.kulinaria.pl/slownik.asp?lt=A
      • ampolion Re: Przetlumaczcie to na nasze 08.01.06, 05:41
        Japońszczyzna:
        www.cookeryonline.com/Japanese/JaptermsA.html

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka