Dodaj do ulubionych

pilne tłumaczenie. Proszę o podpowiedz

10.01.06, 10:28
hej
czy mógłby ktoś sprawdzić i zasugerowac poprawki do poniższego textu.

ORYGINAŁ:
However, each of these countries was soon designated a "commonwealth", and
there was a common understanding that each could eventually achieve
independence if it wished to do so. At any rate, these and several smaller
formal dependencies of the United States (American Samoa, the Marshall
Islands, Guam, the U.S. Virgin Islands and the Panama Canal Zone), when taken
all together, neve r approached the levels of importance that the European
dependencies held for the metropolitan nations of Europe

I MOJA TWÓRCZOŚĆ:

W odróżnieniu, Amerykanie rzadko używali tych określeń aby mówić o swoich
stosunkach imperialnych. Najbliższym amerykańskim odpowiednikiem europejskich
koloni i terenów podległych były obszary, które Stany Zjednoczone zdobyły po
zwycięstwie w wojnie hiszpańsko-amerykańskiej, a w szczególności Filipiny i
Puerto Rico. Jednakże, każde z tych państw zostały wkrótce wcielone do
federacji. Powstało powszechne przekonanie, iż każde z tych państw może w
końcu zdobyć niepodległość, jeśli tylko sobie tego zażyczą.
AT ANY RATE te oraz kilka innych mniejszych FORMAL DEPENDECIES Stanów
Zjednoczonych ( Samoa Amerykańskie, Wyspy Marshall, Guam, Wyspy Dziewicze i
Panama Strefa Kanału) .... I NIE WIEM CO DALEJ


DZIĘKUJĘ Z GÓRY I POZDRAWIAM

Obserwuj wątek
    • ormond Re: pilne tłumaczenie. Proszę o podpowiedz 10.01.06, 11:38
      gargamelek17 napisała:

      > hej
      > czy mógłby ktoś sprawdzić i zasugerowac poprawki do poniższego textu.
      >
      > ORYGINAŁ:
      > However, each of these countries was soon designated a "commonwealth", and
      > there was a common understanding that each could eventually achieve
      > independence if it wished to do so. At any rate, these and several smaller
      > formal dependencies of the United States (American Samoa, the Marshall
      > Islands, Guam, the U.S. Virgin Islands and the Panama Canal Zone), when taken
      > all together, neve r approached the levels of importance that the European
      > dependencies held for the metropolitan nations of Europe

      Moja propozycja:

      W kazdym razie, te a takze kilka mniejszych terytoriow (zaryzykuje w zamian za
      dependecies) pozostajacych pod kontrola USA (....), nawet rozpatrywane jako
      calosc, nigdy nie osiagnely takiego znaczenia (w domysle dla USA) jakie mialy
      kolonie dla krajow kolonialnych Europy. (maslo maslane moze wiec: ...jakie mialy
      tereny zamorskie dla krajow kolonialnych Europy.)

      • avalokitesvara Re: pilne tłumaczenie. Proszę o podpowiedz 10.01.06, 15:05
        Moje kompetencje angielskie nie są wysokie wiec tylko małe podpowiedzi:

        formal dependencies of the United States (American Samoa, the Marshall
        > > Islands, Guam, the U.S. Virgin Islands and the Panama Canal Zone),
        chodzi o terytoria zależne Stanów Zjednoczonych (Samoa Amerykańskie, Wyspy
        Marshalla, Guam, Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych i Strefę Kanału
        Panamskiego)
        A w całym tekście chodzi zapewne o terytoria Stowarzyszone ze Stanami
        Zjednoczonymi.
        A to chyba jakiś tekst starszy trochę bo niektóre terytoria już są
        niepodległe wink

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka