Dodaj do ulubionych

proszę o poprawki

22.08.05, 23:46
Nie jestem zawodowym tłumaczem, ale czasami tłumacze teksty z ang na polski.
Mam problem z niektórymi wyrażeniami, proszę więc, skorygujcie mnie:

CCTV or security cameras - kamery bezpieczeństwa?

footage - materiał filmowy?

inaudible - niezrozumiałe?

SIM Card - karta sim?

sealed - zaplombowany?

storage unit - przechowalnia, skład?

rental locker - ???

an exhibit label - metka dowodu rzeczowego?

I jeszcze kilka pytań:

jak sie prawidłowo zapisuje godzine np dwudziestą druga czterdzieści cztery
22.44? Czy jest jakis inny sposob?

Czy imię polskie bedące zle zapisane w transkrypcie ang. jak np Pavil, ma
takim pozostać, czy też moge je przetlumaczyć jako Paweł.

Byłabym wdzięczna za wszelakie uwagi.
Obserwuj wątek
    • bo.tak Re: proszę o poprawki 23.08.05, 13:43
      czesc Asica smile

      security cameras - to są te kamerki np przy wejściu, żeby zobaczyć kto wchodzi
      inaudible - nieslyszalny
      SIM card - karta sim
      sealed = zaklejony, zabezpieczony, tez zaplombowany
      storage unit - jakas jednostka do przechowywania danych
      rental locker to ja bym powiedziala ze to jest szafka, ktora mozna wynajac...
      ale nie wiem co to by mialo za zastosowanie
      an exhibit label- taka karteczk anp z nazwa przypieta np do czegos na wystawie,
      np mowi : dinozaur, zyl 20000 lat temu i jadl trawe.

      22:44 22h44 10.44p.m zalezy...

      a z imieniem to sa rozne wersje.. jedni mowia ze tlumaczyc a inni mowia ze
      nie...
      pozdrawiam
    • brzoza24 Re: proszę o poprawki 23.08.05, 16:52
      CCTV można przetłumaczyć jako "telewizja przemysłowa"

      pozdrawiam
    • crannmer Re: proszę o poprawki 23.08.05, 18:58
      CCTV - monitoring telewizyjny, nadzor telewizyjny, telewizja dozorowa,
      telewizja przemyslowa, telewizja w ukladzie zamknietym, telewizja cctv...
      itd

      MfG

      C.
    • crannmer Re: proszę o poprawki 23.08.05, 18:59
      footge - odpowiednik metrazu


      MfG

      C.
      • millefiori Re: proszę o poprawki 23.08.05, 19:44
        rental locker - szafka, schowek, skrytka, taka jak np. w przechowalni dworcowej
        • asica74 Re: proszę o poprawki 23.08.05, 20:33
          dziekuje wszytskim za uwagismile, bardzo sie przydadza smile usciski!
      • lkish21 czyli STOPAŻ :):):) 25.08.05, 15:34
        • crannmer Ozesz kurdesz w mordesz n/t 25.08.05, 16:06

          • asica74 Re: Ozesz kurdesz w mordesz n/t 25.08.05, 16:22
            he he he wink najlepszym sie zdarza
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka