Dodaj do ulubionych

Prośba! peak-a-boo

09.07.07, 18:11
jak przetłumaczyć to określenie? Pada w zdaniu "It's not Britney Spears'
midriff, but it's sort of like a little peak-a-boo"
Będę bardzo wdzięczna za pomoc!
Obserwuj wątek
    • agawa79 Re: Prośba! peak-a-boo 09.07.07, 19:29
      Peek-a-boo - zabawa w chowanego.
    • bellisprimum Re: Prośba! peak-a-boo 09.07.07, 22:29
      tu nie chodzi o chowanego
      peak-a-boo -> When a woman shows quickly her boops, sticking up her shirt. It is
      usual on heavy metal concerts. Normally when a woman do it, it is about the
      female pride and domination
      ale może chociaż to pomoże choć troszku
    • all2 Re: Prośba! peak-a-boo 10.07.07, 01:16
      błyskanie/błyśnięcie biustem n/t
    • tecit Re: Prośba! peak-a-boo 10.07.07, 03:18
      "peak-a-boo" to taka zabawa z bardzo malym dzieckiem jak np. "a-kuu-kuuu." w
      kontekscie z "It's not Britney Spears' midriff, but it's sort of like a little
      peak-a-boo"
      - moim zdaniem - chodzi o pokazanie mniejszej czesci brzucha niz robi to
      Britney Spears. nie chodzi o pokazywanie biustu.
    • mala-muu Re: Prośba! peak-a-boo 11.07.07, 10:37
      Bardzo ładnie dziękujęsmile
      Z dyganiemsmile
      • republican Mala-muu, Wy swintuchy 11.07.07, 20:39
        Pisze sie peek (podgladnac) a nie peak (szczyt, czubek)
        Peak w zwiazku z wyzej sugerowanym biustem
        Moze byc
        Peak-a-boob (koniuszek o ktorym starsi Panowie marza
    • gioseppe poka-cyca __ / poka-cyc 18.07.07, 19:03


    • razzmatazz Re: Prośba! peak-a-boo 20.08.07, 18:40
      Hmm, mnie się wydaje, że może chodzić o coś trochę innego, peek-a-boo w
      odniesieniu do ubrań oznacza rzeczy z prześwitującego albo ażurowego materiału,
      tak podaje np. PWN-Oxford albo dictionary.reference.com/browse/peekaboo.
      Chodzi więc o rzeczy co nieco pokazujące, ale nie tak wyzywające jak u Britney
      Spears, z gołym brzuchem.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka