Dodaj do ulubionych

Fragmencik umowy po francusku - problem

09.10.03, 23:54
Jestem początkującym tłumaczem w tej materii i mam pewien problemik. Proszę
o radę. W zdaniu:
"... en cas de manquement par... aux dispositions des articles III, V et VI
des presentes, considerees comme essentielles, le present contrat sera
resilie...."
chodzi mi o "des presentes, considerees comme essentielles". Do czego to sie
odnosi? Ogólnie do całego pisma??
Obserwuj wątek
    • pluskat Re: Fragmencik umowy po francusku - problem 10.10.03, 00:54
      Wedlug mnie : "considerées comme essentielles" dotyczy "des dispositions des
      articles III, V et VI"
      natomiast "des presentes" - niniejszych (dotyczy calosci, nie wiem co to jest)
      • karolinazygon Re: Fragmencik umowy po francusku - problem 10.10.03, 09:09
        Aha, to dobrze. Jeszcze wczoraj po krótkim namyśle napisałam tak samo. Dzięki
        bardzo za odpowiedź. Oj, cos mi nie wychodzi tłumaczenie o tak późnej porze.
        Komóreczki już śpią, niestety.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka