07.08.15, 23:33
Pourquoi « point bas » veut dire « haut » ?
Obserwuj wątek
    • gat45 Quelle question ! 08.08.15, 08:19
      Parce ce qui est haut n'est point bas. Elémentaire, mon cher Watson.
      • randybvain Re: Quelle question ! 09.08.15, 00:38
        Merci smile
        • gat45 Chociaż... 09.08.15, 09:07
          Tak po zastanowieniu nad Twoim pierwszym wpisem : coś, co jest (lub nie jest ?) "point bas" niekoniecznie od razu musi być "haut". Może być takie sobie średnie po środku. Po prostu - nie jest niskie.
          Zresztą ja bardzo lubię "point" w tym znaczeniu i często go używam, z pełną świadomością staroświecczyzny. To jest takie graniczne : jeszcze wszyscy (no, prawie) rozumieją, już nikt (no, prawie) nie stosuje....
          • randybvain Re: Chociaż... 09.08.15, 13:36
            Pour moi, c'est un peu étrange parce que je n'ai pas vu « point » utilisé de cette façon. Je ne pensais pas que ce puisse être un adverbe.
            • randybvain Re: Chociaż... 09.08.15, 13:40
              Est-ce que j'ai utilisé « ce puisse » correctement ? Ne faut-il pas que j'aie utilisé « ce pût » ?
              • gat45 Re: Chociaż... 10.08.15, 08:51
                W dawnej składni "point" było używane wymiennie z "pas", jako drugi człon przeczenia.
                A także samoistnie, jako "nie", "wcale nie" albo inne "bynajmniej".
                Naprędce klecę rozmowę pary w powozie :
                On, troskliwy mąż - Auriez-vous froid, mon âme ?
                Ona - Point, mon cher ami, point.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka