randybvain 07.08.15, 23:33 Pourquoi « point bas » veut dire « haut » ? Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
gat45 Quelle question ! 08.08.15, 08:19 Parce ce qui est haut n'est point bas. Elémentaire, mon cher Watson. Odpowiedz Link
gat45 Chociaż... 09.08.15, 09:07 Tak po zastanowieniu nad Twoim pierwszym wpisem : coś, co jest (lub nie jest ?) "point bas" niekoniecznie od razu musi być "haut". Może być takie sobie średnie po środku. Po prostu - nie jest niskie. Zresztą ja bardzo lubię "point" w tym znaczeniu i często go używam, z pełną świadomością staroświecczyzny. To jest takie graniczne : jeszcze wszyscy (no, prawie) rozumieją, już nikt (no, prawie) nie stosuje.... Odpowiedz Link
randybvain Re: Chociaż... 09.08.15, 13:36 Pour moi, c'est un peu étrange parce que je n'ai pas vu « point » utilisé de cette façon. Je ne pensais pas que ce puisse être un adverbe. Odpowiedz Link
randybvain Re: Chociaż... 09.08.15, 13:40 Est-ce que j'ai utilisé « ce puisse » correctement ? Ne faut-il pas que j'aie utilisé « ce pût » ? Odpowiedz Link
gat45 Re: Chociaż... 10.08.15, 08:51 W dawnej składni "point" było używane wymiennie z "pas", jako drugi człon przeczenia. A także samoistnie, jako "nie", "wcale nie" albo inne "bynajmniej". Naprędce klecę rozmowę pary w powozie : On, troskliwy mąż - Auriez-vous froid, mon âme ? Ona - Point, mon cher ami, point. Odpowiedz Link