Dodaj do ulubionych

proszę o pomoc w przetłumaczeniu:)

14.03.09, 16:48
Cette augmentation de volume fait que l’ air qu’ ils contiennent bénéficie d’
un plus grand espace et il devient plus raréfié que celui de l’ atmosphère
extérieure. Il en résulte une diminution momentanée de la pression initiale,
qui est rétablie par l’ admission d’ un air nouveau.
Celui – ci arrive dans les poumons en entrant par le nez ou la bouche, et en
traversant la trachée et les bronches.
Durant ce parcours, il est réchauffé et humidifié; car si les poumons
recevaient un air froid et sec, comme il l’ est normalement dans le milieu
extérieur, ils pourraient en souffrir.
Les poumons sont irrigués par un réseau enchevêtré de capillaires. Le sang qui
les parcourt vient de terminer un long trajet au cours duquel il a rencontré
toutes les cellules du corps, leur apportant de l’ air.
Obserwuj wątek
    • felinecaline Re: proszę o pomoc w przetłumaczeniu:) 14.03.09, 21:42
      No, dobrze, skoro nie ma innych chetnych to jazda!
      "To zwiekszenie pojemnosci sprawia, ze powietrze w nich zawarte
      korzysta z wiekszej przestrzeni i staje sie rzadsze, niz zewnetrzne
      powietrze atmosferyczne.
      Wynika stad chwilowe zmniejszenie cisnienia poczatkowego, ktore
      wyrownujesieprzez przyjecie nowego powietrza.
      To wlasnie powietrze dociera do pluc przedostajac sie przez nos,
      usta i przechodzac przez tchawice i oskrzela.
      Na swojej drodze jest ono ogrzan i nawilzone, bowiem jesli pluca
      otrzymaly by powietrze zimne i suche , jakie jest ono normalnie w
      srodowisku zewnetrznym moglyby z tego powodu ucierpiec.
      Pluca ukrwione sa sklebiona siecia naczyn wlosowatych.
      Krew, ktora przez nie przeplywa skonczyla wlasnie dluga trase, w
      ciagu ktorej napotkala wszystkie komorki ciala, dostarczajac im
      powietrze."
      Proste, moj drogi Watsonie ;-D
      ---------
      To jest tlumaczenie stricte d o s l o w n e i bez pretensji do
      stylu, nalezaloby jednak troche je wpolerowac, to juz prosze zrobic
      we wlasnym zakresie.
      • baba06 Re: pięknie dziękuję:) 15.03.09, 16:08
        • felinecaline Re: pięknie dziękuję:) 15.03.09, 16:39
          Drobiazg ;-D
          Tym niemniej podziekowanie, jako nader rzadki ewenement doceniam.
          • pinnawela1990 proszę...?? 18.03.09, 16:32
            witam smile mogłabym również poprosić o pomoc? mam do napisania małe zadanie, baaardzo byłabym wdzięczna.
            Oto jego treść:
            W związku z nawiązaniem współpracy w Belgii, poproszono Cię o zredagowanie krótkiego tekstu(79-80 słów) o Twojej szkole. Mają się w nim znależć następujące informacje:
            -jej nazwa ( liceum im. józefa tischnera)
            -ile ma lat, ilu ma uczniów (30, 150)
            -krótka charakterystyka profilu-profili ( liceum ogólnokształcące, 3 profile-humanistyczny, biologiczno-chemiczny i matmatyczno-chemiczny, po 2 klasy z kazdego rocznika)
            -sukcesy szkoły, ciekawostki z nią związane (np. sukcesy sportowe:piłka nożna; wyjazdy na biskupią kopę co roku z organizowane w związku ze zwalczaniem nałogów ; ciekawe apele organizowane przez uczniów; wymiany ze szkołą w hannowerze)
            to wszystko, pliiiis, jakby sie dało na jutro to zrobić...
            dziękuję z góry
            • embeel Re: proszę...?? 18.03.09, 16:38
              lepiej napisz sama, a dziewczyny ewentualnie Ci sprawdzą. Radzę po dobroci wink.
              --
              Zdobyliśmy Południe
              • pinnawela1990 Re: proszę...?? 18.03.09, 18:17
                ok, skleciłam coś takiego (na pewno będzie dużo błędów):
                mon lycee ne a s'appelle pas. Il a 30 ans et compte 150 etudiants. C'est nous peu, mais si c'est mieux. Langues etrangres, qui nous apprendre cette: Anglais, Allemand, Francais et langue polonaise qui st mangue maternelle. C'est eleve l'education scolaire. Nous avons 3 profils: humanistyczny, biologiczni-chemiczny i matematyczno-biologiczny(nie wiedziałam jak to przetłumaczyć) apres 2 classe de changue millesime. des choses interesantes que je peux dire c'est: de bons résultats dans le football; départes dans le Biskupia Kopa chaque année organisée en liaison avec lutte contre la toxicomanie; intéressant appels organisée par les élèves; echange de l'école en hannower.Vous êtes les bienvenus.
                I co myślicie??
                • zielka Re: proszę...?? 18.03.09, 19:04
                  Co myslismy? No myslimy, ze google translator ma jeszcze przed soba lata
                  udoskonalen, zeby cos z tego wyszlo. Ostatnie zdanie dobrze smile

                  Acha, no i nie rob nas, Pinnawelo, w konia, jeslis laskawa, tylko przetlumacz
                  sama. Jesli nie umiesz - naucz sie. Ale nie oszukuj, tak jak i bys nie chciala,
                  zeby Cie oszukiwano.
                  • pinnawela1990 Re: proszę...?? 18.03.09, 19:19
                    Dobra, nie było w ogóle pytania. Jakoś sobie poradze.
                    • felinecaline Re: proszę...?? 18.03.09, 19:40
                      I wierz mi - tant mieux pour toi.
                      On n'apprend pas une langue étrangère pour o btenir une bonne note à
                      l'école, on l'apprend pour en avoir un bon usage dans la vie.
                      • felinecaline Re: proszę...?? 18.03.09, 19:41
                        obtenir - bien sur s'écrit comme ça.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka