Dodaj do ulubionych

Łacina-zbiór z Forum

    • monik181 Re: Łacina-zbiór z Forum 22.02.05, 10:04
      Hej! Z rozpoznaną ciążą w 7 tyg. zaczęłam plamić trafiłam do szpitala z
      rozpoznaniem Abortus imminens in tractu vertens. Wynik bad. hist-pat. Fragmenty
      krwotocznie i martwiczo zmienionej doczesnej. Kosmków brak. Mój lekarz na
      podst. wyniku stwierdz. że wcale nie byłam w ciązy. Nie wiem jak to możliwe bo
      ja widziałam moje dziecko. Moją historię opisuję "czy zabieg boli" Co o tym
      sądzicie?
      • ludikun villi placentae fragmenta membranes 22.02.05, 17:57
        Bardzo prosze o przetlumaczenie mojego wyniku badania histopatologicznego:
        residua deciduae
        villi placentae fragmenta membranes
        Czy to cos powaznego. Z gory dziekuje.
        Kasia
        • przeciwcialo Re: villi placentae fragmenta membranes 25.02.05, 07:35
          Kosmki łożyska, fragmenty błon (płodowych), pozostałości doczesnej.
          Jest to opis tego co wyłyzeczkowano z macicy. Niepodaje przyczyny.
    • scalaczek77 A ja mam: residua deciduae... 18.03.05, 21:38
      ...cum necrosi et suppuratione diffusa. Endometritis purulenta chronica
      polyposa. Fragmenta trophoblasti sporadici. I, do diabła, zdawałam maturę z
      łaciny i rozumiem wszystkie słowa w sumie, ale o co to _znaczy_? Czy ktoś
      mógłby mi przetłumaczyć? Pliz?
      • connie1 Re: A ja mam: residua deciduae... 18.03.05, 21:48
        Najogolniej rzecz biorąc (nie jest to doslowne tłumaczenie) stan zapalny w
        zakresie doczesnej i endometrium (-itis jest koncowka sugerująca zapalenie)
        ropne , przewlekle.
        Niewielkie fragmenty trofoblastu
        pozdrawiam
        Conka
        • scalaczek77 Re: A ja mam: residua deciduae... 19.03.05, 07:46
          connie1 napisała: [...]

          Dziękuję uprzejmiesmile.
    • ania.sobolewska residua deciduae gravidorum cum trophoblasti 19.03.05, 19:00
      dziewczyny
      dzisiaj odebrałam wynik badania histopatologicznego
      prosze o interpretacje tego wyniku, bo niestety po łacinie:
      "residua deciduae gravidorum cum trophoblasti"
      i co oznacza słowo: trofoblast??
      z góry dziekuje za odpowiedz
      pozdrawiam
      Ania
      • connie1 Re: residua deciduae gravidorum cum trophoblasti 20.03.05, 10:12
        Resztki ( część doczesnej ciązowej i trofoblastu.
        Trofoblast -wierzchnia warstwa kosmowki mająca role w zagniezdzaniu sie zarodka
        w macicy, tworzenia łozyska i transporcie przez łozysko
        Pozdrawiam
        Conka
    • ziz4 Decidua vera haemorrhagica sine villi 22.03.05, 19:46
      Wynik mojego badania odebranego wczoraj:
      Decidua vera haemorrhagica sine villi
      Ktoś może mi to przetłumaczyć?
    • kabud Re: Residua decidue et ovi partim inveterata. 31.03.05, 22:03
      Dzisiaj odebrałam wyniki z których nic nie rozumiem -łacina. Proszę o pomoc w
      przetłumaczeniu:Residua decidue et ovi partim inveterata.Odema villorum.
      Pozdrawiam
      • nikasob Re: Residua decidue et ovi partim inveterata. 07.04.05, 13:45
        Kabud, ja mam słowo w słowo to samo. Też nie rozumiemsmile
        Tylko mam Oedema villorum, nie odema - literówka?
      • nikasob Re: Residua decidue et ovi partim inveterata. 07.04.05, 14:20
        Znalzałam na inym forum:
        Tłumaczenie doslowne: resztki doczesnej i jaja płodowego,w części zestarzałe.
        Obrzęk kosmków.

        Ciekawe skąd ten obrzęk kosmków?
        • kabud Re: Residua decidue et ovi partim inveterata. 13.04.05, 07:52
          Jestem też ciekawa jeżeli chodzi o ten obrzęk.
    • boberek76 villi placentae et decidua in statu necrobiosis 04.04.05, 17:04
      kosmki łozyska i doczesna w stanie... no właśnie w jakim stanie? co to jest
      necrobiosis któraś wie?
      • agrafka1974 Re: villi placentae et decidua in statu necrobios 05.04.05, 23:49
        necrobiosis- obumieranie
        • panna091 Re: moje wyniki 06.04.05, 18:15
          "Residua deciduae compactae et spongiosae in statu inflammationis"
          Bardzo proszę o tłumaczenie i interpretację. Próbowałam sobie sama
          przetłumaczyc, ale chciałabym jednak prosic o Waszą pomocsmile
          • sonique prosze o tłumaczenie 06.04.05, 19:31
            Graviditas absoluta vel residua post abortum
            W poprzednich postach wyczytalam, ze "graviditas" to chyba ciaza, "residua post
            abortum" to pozostałości po poronieniu, ale calosci, a zwlaszcza srodka nie
            rozumiemsad(
            Bede wdzieczna za pomoc.
            • agrafka1974 Re: prosze o tłumaczenie 13.04.05, 00:35
              Graviditas obsoleta ( najprawdopodobniej) vel residua post abortum- ciąża
              obumarła, pozostałości po poronieniu
              • sonique Re: prosze o tłumaczenie - dziekuje 19.04.05, 21:22
                Dziekuje bardzo za pomoc. (absoluta zamiast obsoleta - bład na wypisiesad )
          • agrafka1974 Re: moje wyniki 13.04.05, 00:21
            Pozostałości doczesnej zbitej i gąbczastej w stadium zapalenia.
            • agrafka1974 Re: moje wyniki 13.04.05, 00:28
              Ups, pomyliłam posty. "Residua deciduae compactae et spongiosae in statu
              inflammationis"- pozostałości doczesnej zbitej i gąbczastej w stadium zapalenia
              • panna091 Re: moje wyniki 14.04.05, 20:09
                dziękismile
              • panna091 Re: moje wyniki 14.04.05, 20:11
                dzięki, cokolwiek to znaczysmile
        • boberek76 Re: villi placentae et decidua in statu necrobios 06.04.05, 22:47
          dzięki tak myślałam ale i w tak dlaszym ciągu bez sensu jest ten wynik hist bo
          jadąc do szpitala wiedziałam, że ciąża była martwa...
          • agrafka1974 Re: villi placentae et decidua in statu necrobios 13.04.05, 00:11
            badanie hist.-pat po poronieniu w dużej części przypadków nie daje odpowiedzi
            na pyt. o przyczynę poronienia
        • beettinna PLACENTA PARTIM NECROTICANS 08.05.05, 15:30
          CO TO ZNACZY PO POLSKU I CZY JEST TU JAKAŚ PRZYCZYNA PORONIENIA?CZY WIDAĆ W TYM
          WYNIKU JAKIE BADANIA POWINNAM TERAZ ZROBIĆ?
          • beettinna Re: znam przetłumaczenie! ale co to oznacza? 09.05.05, 09:34
            Łożysko częściowo martwicze. Ale co tak naprawdę to oznacza?Jakie badania
            zrobić aby wykluczyć kolejne nieszczęście?
    • selena28 RESIDUA POST ABORTUM , RECIDUAE ET VILLORUM .. 11.04.05, 23:52
      Dziewczyny,proszę przetłumaczcie .......A może któraś z Was miała to samo???
      U mnie stwierdzono poronienie zatrzymane [missed abortion], w 14 tc.
      • agrafka1974 Re: RESIDUA POST ABORTUM , RECIDUAE ET VILLOR 13.04.05, 00:06
        residua post abortum,deciduae et villorum- pozostałości doczesnej i kosmków po
        poronieniu.
        poronienie zatrzymane-zarodek nie żyje, ale ciąża trwa nadal, obumarły płód
        może pozostawać w jamie macicy przez kilka tygodni.
        • selena28 Re: RESIDUA POST ABORTUM , RECIDUAE ET VILLOR 13.04.05, 01:38
          Cześć agrafko 1974 smile!!! Bardzo dziękuję Ci za przetłumaczenie moich
          wyników ...
    • gviazdka3 Proszę o interpretację... 14.04.05, 20:47
      Dziś odebrałam wynik badania histopatologicznego, w 12 tc usunięto mi martwy płód... Niestety nie potrafię zinterpretować tego
      wyniku,a do lekarza wybieram się dopiero w przyszłym tygodniu. Proszę o pomoc!
      Cyt.:

      "OPIS MAKROSKOPOWY:
      Obfite, płatowate z fr. kosmówki 1xcz

      ROZPOZNANIE:
      Fragmenta deciduae compactae et spongiosae atquae villi.
      Cech choroby trofoblastycznej nie stwierdzono."

      Dziękuję, jeśli ktoś potrafi i zechce mi pomóc.
      • agrafka1974 Re: Proszę o interpretację... 24.04.05, 00:22
        Fragmenta deciduae compactae et spongiosae atquae villi.
        Fragmenty doczesnej zbitej i gąbczastej a także kosmki.
        Opis histopatologiczny typowy dla poronienia, nie wskazuje patologii.
      • agrafka1974 Re: Proszę o interpretację... 24.04.05, 00:25
        Fragmenta deciduae compactae et spongiosae atquae villi- Fragmenty doczesnej
        zbitej i gąbczastej , a także kosmki.Opis typowy dla poronienia, nie wskazuje
        patologii.
    • grazyna73 Re: Proszę również o przetłumaczenie !!!! 15.04.05, 16:01
      W maju 2004r. poroniłam w 8tc, w jamie macicy nie było ani pęcherzyka ciążowego
      ani zarodka. Opis badania hist-pat. : Endometrium in tardo stadio secretionis
      sine villi (M-79320).
      W kwietniu poroniłam ponownie 6tc. Na usg nic w macicy nie było, tylko ciążowe
      endometrium. Czekam na wynik badania.
      Z góry dziękuję za każdą pomoc.
      • agrafka1974 Re: Proszę również o przetłumaczenie !!!! 24.04.05, 00:33
        Endometrium in tardo stadio secretionis
        > sine villi (M-79320).
        -Endometrium w stadium późnej sekrecji bez kosmków.
    • ewelia5 G.I.P.I abortus imminens in tractu vertens Hbd 9. 19.04.05, 10:48
      W żeczywistości powinnam być wtedy w 12 tygodniu.
      Po tej dzidzi urodziłam córeczkę niestety ma wadę serca (zastawkowei
      podzastawkowe zwężenie aorty). Chciałabym mieć jeszcze dzidzię, ale czuje że
      musze przeanalizować sytuację. Nie zrobiono mi żadnych wyników nic. Plamiłam w
      ciąży z cócią i wpierwszej też.

      Bardzo proszę jeżeli możecie przetłumaczcie mi tą łacinę. Naprawdę nic nie
      rozumiem. Dla mnie to ważne. Możektoś pomoże?
      Pozdrawiam Wszystkich
      • agrafka1974 Re: G.I.P.I abortus imminens in tractu vertens Hb 24.04.05, 00:43
        abortus imminens in tractu vertens HBD 9- poronienie zagrażające, które
        przeszło w poronienie w trakcie.9 tydzień
        • ewelia5 Re: G.I.P.I abortus imminens in tractu vertens Hb 24.04.05, 09:49
          Ślicznie dziękuje. Choć nie wyjaśnia przyczyny. Pozdrawiam serdecznie.
    • madziczek79 Re: Łacina-zbiór z Forum 23.04.05, 18:04
      decidua suppurans.Endometrium cum signis secretionis et degeneratio Arias
      Stelli glandularum focalis.
      błagam o pomoc i co to jest to ARIAS STELLI??
      • madziczek79 proszę o przetłumaczenie 24.04.05, 20:37
        madziczek79 napisała:

        > decidua suppurans.Endometrium cum signis secretionis et degeneratio Arias
        > Stelli glandularum focalis.
        > błagam o pomoc i co to jest to ARIAS STELLI??
        • agrafka1974 Re: proszę o przetłumaczenie 01.05.05, 21:15
          Doczesna ropiejąca. Endometrium w fazie sekrecji z ogniskową reakcją gruczołów
          Arias- Stella. Zjawisko Arias- Stella jest to zjawisko fizjologiczne we
          wczesnej ciąży.
          pozdrawiam. Ewa
          • madziczek79 ewunia dziekuję za pomoc:)) 03.05.05, 19:59
    • milka_milka Re: Łacina-zbiór z Forum 26.04.05, 15:12
      A ja mam tak:

      Residua deciduae-
      Suppuratio--
      Fragmenta endometrii in stadio secretionis--

      Co to znaczy?
      • milka_milka Proszę o przetłumaczenie! 26.04.05, 15:14
        A ja mam tak:

        Residua deciduae-
        Suppuratio--
        Fragmenta endometrii in stadio secretionis--

        Co to znaczy?
        Z góry dziękuję.
        • madziczek79 PRZETŁUMACZENIE DLA MILKI 26.04.05, 19:04
          milka!
          z tego co zdołałam ustalic to-
          resztki doczesnej i ropiejącej.Fragmenty błony sluzowej macicy w stadium
          wydzielniczym.
          mam nadzieję że przydała się moja pomoc
          madziczek
          • madziczek79 Re: PRZETŁUMACZENIE DLA MILKI 26.04.05, 19:07
            aha milko czy nie pomyliłaś liter w słowie dicidae? bo moze to jest decidua?
            • milka_milka Re: PRZETŁUMACZENIE DLA MILKI 26.04.05, 19:15
              Sprawdziłam: jest "deciduae-". Może to e- powinno byc oddzielnie?
              Dziękuję bardzo!
              • karolina_29 Re: PRZETŁUMACZENIE DLA MILKI 02.05.05, 16:51
                decidua to jest mianownik, a deciduae - dopełniacz
                Swoją drogą to lekarz leczący powinien przetłumaczyć i jeszcze dokładnie
                objaśnić, jakie jest znaczenie każdego terminu. Ech...
                A łacina ma swoje zalety - rozumieją ją lekarze na całym świecie.
                • milka_milka Re: PRZETŁUMACZENIE DLA MILKI 10.05.05, 15:45
                  Lekarz przetłumaczył, pytałam przed wizytą. Jeszcze raz bardzo dziękuję!
    • taika prosze o prztłumaczenie 03.05.05, 12:07
      Bardzo proszę o przetłumaczenie wyniku:
      Resiuda deciduae et ovi in statu inflammationis (M-28000)
      Degeneratio hidratidosa villorum (M-91103)

      • madziczek79 dla taiki 03.05.05, 19:57
        Droga taiko!
        przykro mi ze do nas dołączyłaśsad,próbowałam znaleść przetłumaczenie dla
        twojego wyniku,coś znalazłam ale radzę udać sie z tym do gina(ja byłam i jestem
        spokojna)
        Resztki doczesnej i jaja płodowego zmienione zapalnie(stan zapalny),te symbole
        to pewnie numet twojego badania-tak myslę.Degeneracja kosmków.
        hidratidiosa-nie jestem pewna co to znaczy takze nie bede nic pisać,wskazuje na
        zasiad groniasty,ale nie wiem.
        trzymaj sie ciepło i mam nadzieję ze cos ci pomogłam
        Madzik gg 3239514
        • lomre Residua ovi embryonalis nacroticantia 03.05.05, 23:29
          Nadal nie wiem co to znaczy ani co rokuje. Proszę odpiszcie jeśli znacie
          tłumaczenie
          • marylka7 Przetlumaczcie, prosze 04.05.05, 20:54
            Dwie rozne panie ginekolog i dwie rozne intepretacje wyniku hist pat.
            Moze Wy dziewczyny mi pomozecie!
            endometrium cum degeneratione glandularum typi Arias Stell et metaplasia
            decidualis intestitii focalis. Endometrium cum necrosi et suppuratione. Villi
            non reperti
            • agrafka1974 Re: Przetlumaczcie, prosze 11.05.05, 00:29
              endometrium cum degeneratione glandularum typi Arias Stell et metaplasia
              > decidualis intestitii focalis. Endometrium cum necrosi et suppuratione. Villi
              > non reperti- endometrium ze zmianami zwyrodnieniowymi gruczołów Arias- Stella
              i przemiana doczesnowa ogniskowa zrębu. Endometrium z martwicą i ropieniem.
              Kosmków nie znaleziono.
          • agrafka1974 Re: Residua ovi embryonalis nacroticantia 08.05.05, 22:27
            Residua ovi embryonalis necroticantia-pozostałości jaja płodowego w stanie
            martwicy
            • lomre Re: Residua ovi embryonalis nacroticantia 09.05.05, 22:19
              Dzięki.
      • agrafka1974 Re: prosze o prztłumaczenie 08.05.05, 22:21
        Resiuda deciduae et ovi in statu inflammationis- Pozostałości doczesnej i jaja
        płodowego w stanie zapalenia
        > Degeneratio hidratidosa villorum - Najprawdopodobniej to samo co hydropica,
        czyli- zwyrodnienie wodniakowate kosmków
        • grazyna73 Re: prosze o prztłumaczenie do agrafka1974 :) 09.05.05, 14:08
          ...jak inni proszę o przetłumaczenie:
          Pseudocystis ovari.
          Haematosalpinx.
          Z góry dziękuję.
          • agrafka1974 Re: prosze o prztłumaczenie do agrafka1974 :) 11.05.05, 00:32
            Pseudocystis ovari.- Torbiel rzekoma jajnika> Haematosalphinx.-Krwiak jajowodu
            Serdecznie pozdrawiam.Ewa
    • madasia Re: Łacina-zbiór z Forum 18.05.05, 12:13
      Bardzo prosze o przetlumaczenie mojego wyniku badan histopatplogicznego.Oto on.

      Oedema substantiae gelatinosae funicil umbilisalis.
      Hyperaemia, haemorrhagiae et oedema villorum ac hyalinisatio multifocalis spati
      intervillaris placentae immaturae.
      Oedema et haemorhagiae velamentorum.Membranitis purulenta. Hyalinisatio
      deciduae basalis.

      Lekarz powiedzial,ze membranitis purulenta oznacza bakteryjne zakazenie wod
      plodowych. zastanawiam sie czy to moze byc tylko bakteryjne, a nie moze byc
      wirusowe zakazenie?To dla mnie bardzo wazne.
      • agrafka1974 Re: Łacina-zbiór z Forum 25.05.05, 00:34
        Oedema substantiae gelatinosae funicil umbilisalis. - obrzęk substancji
        galaretowatej pępowiny.
        > Hyperaemia, haemorrhagiae et oedema villorum ac hyalinisatio multifocalis
        spati intervillaris placentae immaturae.- przekrwienie, wylewy krwi i obrzęk
        kosmków oraz szliwienie wieloogniskowe przestrzeni midzykosmkowzch.
        > Oedema et haemorhagiae vilamentorum.Membranitis purulenta. Hyalinisatio
        > deciduae basalis.
        • agrafka1974 Re: Łacina-zbiór z Forum 25.05.05, 00:48
          Oedema et haemorhagiae vilamentorum.Membranitis purulenta. Hyalinisatio
          > > deciduae basalis - obrzęk i wylewy krwi w obrębie kosmków. Zapalenie ropne
          pozałożyskowych błon płodowych. Szkliwienie doczesnej podstawnej.

          Zapalenie ropne raczej wskazuje na zakażenie bakteryjne. Zakażenie wirusowe
          mało prawdopodobne.

          Pozdrawiam Agrawka.
    • ruda805 Re: Łacina-zbiór z Forum 18.05.05, 12:28
      Witam, czy może ktoś mi przetłumaczyć wynik badania histopatologicznego mojej
      mamy:
      1. Polypus glandularis cervicalis (lub cevvicalis)
      2. Sanguis. Fragmenta parva (lub parra) endocervicis
      3. Endometrium in stadio proliferationis
      Z góry dziękuję
      • agrafka1974 Re: Łacina-zbiór z Forum 25.05.05, 00:11
        Ruda, odpisał Ci Agrawek na forum hist-pat. Pozdrawiam Agrafka
    • caroline22 Re: Łacina-zbiór z Forum 19.05.05, 11:31
      Czesc dziewczyny pomożecie mi w przzetłumaczeniu wyniku ?
      Fragmenta ove inveterati. Decitus purulenta.
      Wniosek: Ovum completum inveteratum cum conrento fetus in autolysi Hbd ca 10.
      Dziekuje serdecznie
      • agrafka1974 Re: Łacina-zbiór z Forum 25.05.05, 00:23
        Fragmenta ovi inveterati.-Stare fragmenty jaja płodowego. Decidua purulenta -
        doczesna zropiała.
        Wniosek: Ovum completum inveteratum cum contento fetus in autolysi- Hbd 10-
        jajo płodowe zestarzałe z autolizą płodu. 10 tydzień.
        Pozdrawiam Agrawka
    • letsgostarted Metrorrhaghia. Susp. residua post abortum 02.06.05, 15:56
      Drugie zdanie rozumiem, ale to pierwsze?
      • agrafka1974 Re: Metrorrhaghia. Susp. residua post abortum 04.06.05, 17:55
        Metrorrhagia-krwawienie z macicy.
        Pozdrawiam Agrafka
    • aurora78 Bardzo proszę o przetłumaczenie!!! 02.06.05, 20:24
      FRAGMENTA PARVA DECIDUAE COMPACTAE NECROTICANTIS ET SUPPURANTIS.

      Jest to wynik 2 łyżeczkowania zupełnie inny niż z poprzedniego.
      Bardzo się denerwuję,a nie chcę zawracać być może bez powodu głowy swojemu
      lekarzowi.
      Z góry bardzo dziękuję!!!
      • agrafka1974 Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie!!! 04.06.05, 17:59
        FRAGMENTA PARVA DECIDUAE COMPACTAE NECROTICANTIS ET SUPPURANTIS-małe fragmenty
        doczesnej zbitej obumierającej i zropiałej.
        Pozdrawiam Agrawka
        • aurora78 Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie!!! Do Agrafka 05.06.05, 14:13
          Bardzo dziękuję za przetłumaczenie.
          Pozdrawiam wszystkich którzy korzystają z tego forum i czują się lepiej.
          Tak jak ja!!!
    • ma.dzia moze ktos wie? 03.06.05, 19:03
      ovum completum cum fetu genus masculari in autolisy et cum deciduitide chronica.
      u swojego lekarza bede dopiero w nastepnym tygodniu...
      • agrafka1974 Re: moze ktos wie? 04.06.05, 18:07
        Tłumaczenie dosłowne: ovum completum cum fetu genus masculari in autolisa et
        cum deciduitide chronica-jajo płodowe w całości, z płodem płci męskiej w
        autolizie i z przewlekłym zapaleniem doczesnej.
        • ma.dzia agrafko dziekuje Ci bardzo!!! 06.06.05, 10:42

    • denissa9 Re: Łacina-zbiór z Forum 12.06.05, 17:15
      Czy moge prosic o przetlumaczenie nastepujacego wyniku histpat poplodu 34 tyg,
      ciazy:
      Infarctus placentae. Structura histologica funiculi umbilicalis et membranae
      amnialis normalis.
      z gory dziekuje.
      • matylda.fm Re: Łacina-zbiór z Forum 12.06.05, 23:03
        Zawał łożyska. Struktura tkankowa pepowiny i błony owodni (pęcherz płodowy)
        prawidłowa.
    • ffrez-ja Re:Pomóżcie mi też 27.06.05, 11:42
      Decidua et endometrium hypersecretivum. Villi chorionici absunt.
      mam nadzieje,ze dobrze przepisałam, pomózcie, prosze.
      • izabelek11 Residua deciduae abscedens (M-28000) 30.06.05, 13:06
        Resztki doczesnej....
        i co dalej? w skupiskach??? a co oznacza to M-28000???
        pomóżcie proszę, nie mogę nigdzie znaleźć...
        • agrafka1974 Re: Residua deciduae abscedens (M-28000) 02.07.05, 14:49

          Residua deciduae abscedens -Resztki doczesnej ropiejące.M-28000- kod
          rozpoznania, dla Ciebie bez znaczenia
          Pozdrawiam Agrafka
        • 97ania Re: M-28000 Residua placentae 31.07.13, 12:59
          Witam serdecznie
          Bardzo proszę o przetłumaczenie mi tego wyniku Histopatologicznego ???
          Rozpoznanie histopatologiczne : M-28000 Residua placentae
          co mogło być przyczyną że ciążą obumarła ???

          proszę o szybki kontakt
          pozdrawiam
      • agrafka1974 Re:Pomóżcie mi też 02.07.05, 14:45
        Decidua et endometrium hypersecretivum. Villi chorionici absunt.
        -Doczesna i endometrium ze zwiększonym wydzielaniem. Kosmki nieobecne.
        Pozdrawiam Agrafka
    • tom9111 G.I. Graviditas recens. Abortus in tractu. 15.07.05, 09:46
      To jest wynik mojej nażeczonej. :C Poczytałem trochę na forum i skleciłem sobie
      to w jedną całość. Jednak nie wiem czy na pewno dobrze, więc proszę kogoś z Was
      o przetłumaczenie. Jeszcze jedna prośba. Na wyniku z badania hist- pat jest
      napisane: Rozpoznanie: G.I. Graviditas recens. Abortus in tractu. Natomiast
      Wynik badania: Decidua. Co to może oznaczać? Z góry bardzo dziękuję za
      odpowiedź. Pozdrawiam serdecznie. Tomke
      • matylda.fm Re: G.I. Graviditas recens. Abortus in tractu. 15.07.05, 14:26
        Rozpoznanie- czyli okreslenie jednostki chorobowej:G I-ciąża pierwsza.
        Poronienie w toku.
        Wynik- Doczesna
    • vonda2 Przetłumaczcie,proszę 21.07.05, 14:31
      decidua necrotican cum inflammentione purulenta
      • matylda.fm Re: Przetłumaczcie,proszę 21.07.05, 21:51
        doczesna martwicza z zapaleniem ropnym
    • aneta-28 prosze pomozcie mi to przetlumaczyc!!! 26.07.05, 21:56
      sznur pepowinowy.
      Fragmenta funiculi umbilicalis.
      blony plodowe.
      Membranae foetales cum oedemata et imbibitione haemorrhagica focale.
      Łożysko.
      Necrosis focalis placentae.
      • matylda.fm Re: prosze pomozcie mi to przetlumaczyc!!! 26.07.05, 23:27
        1. Fragmenty sznura pepowinowego
        2. Błony płodowe z obrzekiem i wchłaniającym się ogniskiem krwotocznym ( chyba)
        3. Ogniskowa martwica łożyska
        • aneta-28 Re: prosze pomozcie mi to przetlumaczyc!!! 26.07.05, 23:38
          dziekuje Ci slicznie
    • gosiaczek272 Bardzo proszę o tłumaczenie wyniku 28.07.05, 10:23
      Witam!
      6 lat temu miałam zabieg wynik badania był następujący:
      Erosio glandularis papillaris in statu epidermisationis et ovula Nabothi colli
      uteri.
      W chwili obecnej mam skierowanie na pobranie wycinków z rozpoznaniem
      Erosio colli uteri (Hyperchromatosis)szczególnie ten wyraz w nawiasie bardzo
      mnie niepokoi.
      Bardzo proszę o kmożliwie szybkie tłumaczenie bo bardzo się tym denerwuję.
      Pozdrawiam
      Gosia!
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka