Blanche – Blanka

04.01.12, 17:44
Podoba mi sie imie Blanche (we Francji). Blanka tez coraz bardziej mi sie podoba, nie podoba mi sie jednak jej francuska wymowa (Bląka).
Problem teoretyczny : dziecko w rodzinie pl-fr mieszkajace we Fr w dokumentach mialoby wpisane Blanche, przez francuskiego rodzica i francuska rodzine nazywane byloby Blanche, przez polskiego rodzica i polska rodzine Blanka. Odniescie sie do tej zupelnie teoretcznej sytuacji : )
Moim zdaniem roznica w wymowie Blanche i Blanka jest zbyt duza, wspolne sa tylko dwie pierwsze litery. Prawie jakby w dwoch jezykach dziecko mialo dwa imiona. Tez macie takie wrazenie ? Podobaja mi sie obydwa… a, problem teoretyczny ; )
    • gaudencja Re: Blanche – Blanka 04.01.12, 18:39
      Myślę, że jeśli w rodzinie pol-fr, to czemu nie?
    • olianka Re: Blanche – Blanka 04.01.12, 19:10
      Odpuściłabym Blankę, zdecydowanie. Można znaleźć coś bardziej międzynarodowego, a z pewnością równie ładnego.
    • dalenia Re: Blanche – Blanka 04.01.12, 19:46
      Ja chyba jednak też wybrałabym coś bardziej międzynarodowego. Nie mniej uważam, że Blanche-Blanka to nie dramat. Fakt, spora różnica, ale to podobnie jak między np. Aleksandrą a Olą (słyszałam o jednej, do której część rodziny zwraca się pełnym imieniem, a część nazywa ją Olą i problemów z tym nie ma smile).
    • Gość: niki Re: Blanche – Blanka IP: *.173.20.253.tesatnet.pl 04.01.12, 20:15
      Jakby mi sie bardzo podobalo, to na pewno bym nadala smile
    • Gość: maga_eukaliptus Re: Blanche – Blanka IP: *.warszawa.vectranet.pl 04.01.12, 20:44
      Myślę, że nie byłby to duży problem. Dziecko będzie wiedziało, że polska część rodziny mówi innym językiem niż francuska wink A imiona należą do języka. Poza tym, czy jest imię, które wymawiałoby się identycznie we Francji i w Polsce? Niektóre pisze się tak samo, ale wymawia inaczej (np.: Adam, Albert), inne wymawia się dość podobnie, choć nie identycznie, ale za to inaczej pisze...
    • kamelia04.08.2007 Re: Blanche – Blanka 05.01.12, 11:54
      ja w ogóle nie widze problemu.
      Moja młodsza jest Barbara i francuska czesc mówi do niej Barbara, a polska Basiu.
      Ja o francuskich powinowatych też mówie "po polsku".

      Znam też tak dziewczynke, do której lekarze i rózni inni oficjalni mówią pierwszym imieniem, matka zdrobnieniem trzeciego, a ja trzecim w pełnej formie. I jak tu nie zgłupiec ma dziecko wink

      Co do twojej Blanki, to nie widze problemu. Skoro w dokunentach by było Blanche, to by była Blanche. Przeciez nie bedzie takiej sytuacji, że paszport polski z Blanką, a francuski z Blanche. W obu bedzie tak samo. Blanka, to po prostu by była forma domowa.


      Co do tej Blanki/Blanche, to ja tez bym poszukała imienia bardziej miedzynarodowego, bo jakos drazni mnie mówienie do dziecka biała, biała. Dlaczego nie czarna, czarna? A jesli dziecko jest mulatką to jak?
    • aneladgam Re: Blanche – Blanka 05.01.12, 12:07
      może rozwiązaniem byłaby Bianka? czy to "ą" też by tam wyszło?
      • Gość: maga_eukaliptus Re: Blanche – Blanka IP: *.warszawa.vectranet.pl 05.01.12, 16:58
        Niestety - Francuzi przeczytaliby prawdopodobnie "Biąka" wink
    • sparkling Re: Blanche – Blanka 05.01.12, 12:09
      Dla mnie te imiona sa bardzo podobne brzmieniowo. Nie widze w ogole problemu.
      Poznalam kiedys analogiczna historie chlopca z rodziny wlosko-polskiej. Mial na imie Giovanni/Jas w zaleznosci od wersji jezykowej. Przy czyms takim roznice miedzy Blanche i Blanka zupelnie zanikaja

    • zum.zum.zone Re: Blanche – Blanka 05.01.12, 20:00
      Dziekuje serdecznie za wszystkie opinie. Jestem zaskoczona, ze w wiekszosci sa przychylne dla mieszanego uzywania Blanche i Blanki : )
      Aneladgam, juz ktos odpowiedzial - Bianka jest czytana Biąka i wielu Francuzom podoba sie ta wymowa.
      • aneladgam Re: Blanche – Blanka 05.01.12, 21:32
        to zostałabym przy Blanche /Blanka smile
        znam dziecko z rodziny polsko-belgijskiej, Marcin/Martin (czyt. po francusku z "ę") i nie miał nigdy z tym problemów smile
        • zum.zum.zone Re: Blanche – Blanka 05.01.12, 23:31
          Przyklady typu Marcin/Martin czy Barbara/Basia zwiekszaja teoretyczne szanse Blanche - Blanki. Przy najblizszej okazji na pewno wezmiemy je pod rozwage : )
          • aneladgam Re: Blanche – Blanka 05.01.12, 23:35
            skąd wiesz, że siostra Marcina to Basia?? strzał czy się znamy? smile
            • zum.zum.zone Re: Blanche – Blanka 06.01.12, 00:48
              Kamelia pisala o swojej Basi.
              Nie znamy sie, przez moment bylysmy na rowiesniczym, ale wykruszylam sie ; )
              • aneladgam OT 06.01.12, 08:52
                ja też tam coraz rzadziej zaglądam
                no, ale Marcin i Basia to właśnie dzieci tych moich znajomych. ciekawa rzecz, od dzieciństwa mieli tak, że pytani o imię podawali je w takiej wersji, w jakim języku zostało zadane pytanie.

                PS ostatnia rzecz, o jaką podejrzewałabym ten świat, to że ja i kamelia tak samo nazwiemy córki big_grin big_grin
                • zum.zum.zone Re: OT 06.01.12, 12:27
                  Moja corka tez juz tak ma, jak Twoje znajome rodzenstwo : )
                  a imie Basia jest bardzo mile : )
    • solveiga1 Re: Blanche – Blanka 07.01.12, 15:28
      Nasza rodzina jest pl-fr. Przez pierwsze 3i pol roku Blanki mieszkalismy we Francji, teraz w Polsce. Blanka w papierach jest Blanka. Jak mowi po fancuski to wymamia slowe imie z lekkim akcentem "Bląkà", po polsku wymawia je po polsku "Blanka" smile Francuska rodzina wypowiada je z francuskim akcentem - jakos nigdy mi to nie przeszkadzalo... W domu funkcjomuje wiele zdrobnien, byla ze mowimy do Blanki - Blanche.
      Troche nie widze problemu... Imie swietnie funkcjomuje w obydwu kontekstach jezykowo-kulturowych
      Podobnie jest z imionami pozostalych moich dzieci: Leonia/Leonià; Maurycy/Maurice
      • zum.zum.zone Re: Blanche – Blanka 07.01.12, 16:15
        Jak komus podoba sie wymowa "Bląkà", to problemu nie ma zadnego : )
        Tak, jak pisalam - nie podoba mi sie to "ą", wiec kombinuje, zwlaszcza ze mieszkamy we Fr, wiec czesto slyszalabym je. Rozwazania sa teoretyczne, moze kiedys sie przydadza.
        Imiona Twoich dzieci sa piekne i rzeczywiscie dobrze funkcjonuja w obydwoch krajach. Mialam nadzieje, ze tez sie wypowiesz - juz kiedys dopytywalam Cie o wymowe Blanki we Francji : )
        • solveiga1 Re: Blanche – Blanka 07.01.12, 18:54
          zum.zum.zone napisała:

          > Jak komus podoba sie wymowa "Bląkà", to problemu nie ma zadnego : )
          > Tak, jak pisalam - nie podoba mi sie to "ą", wiec kombinuje, zwlaszcza ze miesz
          > kamy we Fr, wiec czesto slyszalabym je. Rozwazania sa teoretyczne, moze kiedys
          > sie przydadza.

          Zycze wiec powodzenia w szukaniu. Francuski akcent jest tak diminujacy, ze trudno znalezc cokolwiec, co wypowiedziane przez Francuza nie bedzie brzmialo francusko... Nie, zeby jakos "Bląkà" zachwycalo mnie brzmieniowo, ale przyjmuje to niejako "z dobrodziejstwem inwentarza" smile

          > Imiona Twoich dzieci sa piekne i rzeczywiscie dobrze funkcjonuja w obydwoch kra
          > jach.

          Dziekuje smile
Inne wątki na temat:
Pełna wersja