mamajagody 15.09.04, 11:42 Z Twoich wypowiedzi wnioskuję, że masz duzo wspólnego z jęz. francuskim. Może mogłabys mi pomóc - czy Etienne to odpowiednik polskiego Szczepana? (w wątku dot. imienia Maciej w jęz. angielskim przeczytałam, że Szczepan i Stefan to to samo imię przetłumaczone w dwojaki sposób z hebrajskiego, wydedukowalm wiec, że we francuskim zaistniała podobna sytuacja: istnieje przeciez i Stephane i Etienne .... Mam przyjaciela Etienne i jego polska żona tłumaczy jego imię Stefan, ale wydaje mi się, że to raczej Szczepan. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
abiela Re: do gaudencji 15.09.04, 13:30 Etienne wydaje sie byc Szczepanem: ÉTIENNE m Usage: French Pronounced: ay-TYEN French form of STEPHEN STEPHEN m Usage: English, Biblical Pronounced: STEEV-en, STEF-en From the Greek name Stephanos which means "crown". Saint Stephen was an early Christian martyr who was stoned to death, as told in Acts in the New Testament. Another Saint Stephen is the patron saint of Hungary, the first Christian king of that country (10th century). As well, this was the name of kings of England, Serbia, and Poland and ten popes. More recently it is borne by the British physicist Stephen Hawking and the American author Stephen King. Podobnie jest w niemieckim Stefan to Stefan a Stephan to Szczepan A. Odpowiedz Link Zgłoś
gaudencja Re: do gaudencji 15.09.04, 17:44 Abiela ma rację. Etienne to odpowiednik polskiego Stefana i Szczepana zarazem. Można oczywiście per analogiam uznać, że Szczepan jest bardziej spolszczoną wersją, a Etienne - sfrancuszczoną, więc odpowiadają sobie bardziej, ale tak naprawde jest to tylko westia wyboru. Niestety, teraz mało kto wie, że Stefan i Szczepan to to samo imię - Dialog powoduje myślenie. (J. Olesiak) Odpowiedz Link Zgłoś
mamajagody Re: do gaudencji 20.09.04, 10:15 Bardzo dziękuję za informacje. Bardzo lubię to Forum. Życzę miłego dnia : ) Odpowiedz Link Zgłoś