mrufkaa 31.05.04, 23:48 No wlasnie. czy istnieje takowy? albo polsko-perski? a moze cos w sieci? Bede wdzieczna Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
buggi Re: Slownik persko-polski? 01.06.04, 22:10 Kiedys szukalam...niestety nie znalazlam. Zajrzalam nawet do biblioteki wydzialu oreintalistyki na UW.Nic. Angielsko, badz rosyjsko-perski owszem, ale polskiego nie znalazlam. Moze takowy istnieje, skoro sa podreczniki do nauki farsi(??????) Odpowiedz Link
kanuk Re: Slownik persko-polski? 10.06.04, 04:14 o pracach nad tym slownikiem slyszalem wiele lat temu. bez zbiorowego wysliku nie zostana pomyslnie zakonczone. tyle stron na jedna osobe to za duzo. potrzebny jest popych. Odpowiedz Link
steinbock Re: Slownik persko-polski? 10.06.04, 09:13 Ech, przydałyby się takie porządne słowniki w obie strony, z dużą liczbą przykładów... Może dożyjemy. Odpowiedz Link
buggi Re: Slownik persko-polski? 10.06.04, 12:01 kanuk napisał: > o pracach nad tym slownikiem slyszalem wiele lat temu. bez zbiorowego wysliku > nie zostana pomyslnie zakonczone. tyle stron na jedna osobe to za duzo. > potrzebny jest popych. popyt tez...ale skoro nikt sie nie (po)pytal o ten slownik to co sie beda wysilac... Odpowiedz Link
szirin-javaheri Re: Slownik persko-polski? 10.06.04, 14:48 polecam slownik persko-czeski, dostepny w Pradze za 70 koron Odpowiedz Link
buggi Re: Slownik persko-polski? 10.06.04, 19:06 Bebahshid hanume Shirin, wali har kasi tshehi balad nist, ba vogudi ke, har do sabun baham szabi hastand....fekr mikonam, ke farhange farsi-anglisi ja farsi- almani behtare. Odpowiedz Link
szirin-javaheri Re: Slownik persko-polski? 10.06.04, 23:46 Are, doroste amma zabun-e tcheki kheili shabihe lahestaniye, man az in estefade mikardam, ba inke tcheki balad nistam. Omidvaram ke loqatname-ye farsi- lahestani-farsi dar ayande dorost beshe. Odpowiedz Link
buggi Re: Slownik persko-polski? 11.06.04, 00:53 szirin-javaheri napisała: > Are, doroste amma zabun-e tcheki kheili shabihe lahestaniye, man az in estefade > > mikardam, ba inke tcheki balad nistam. ►geddi? khejli khub kiardi Omidvaram ke loqatname-ye farsi- > lahestani-farsi dar ayande dorost beshe. ►Aha. Khabar dari, ce-ra tul mikeshe? Odpowiedz Link
szirin-javaheri Re: Slownik persko-polski? 11.06.04, 21:54 Qarare ke ham dar Warszawa ham dar Kraków loqatname dorost beshe. Amma kheili tul mikeshe, chun shenidam ke faqat "alef" anjam shod. Momkene dar khode Iran chizy mesle in besazand. Odpowiedz Link
mrufkaa Re: Slownik persko-polski? 11.06.04, 22:28 a buuu... to nie fair! Nic nie rozumiem!!!:))) Odpowiedz Link
buggi Re: Slownik persko-polski? 12.06.04, 16:07 Salam, bah bah bah, che pish-rafti karde!!!;) Bichare daneshguha! Khub,be aghide-je man dar Lahestan edde-je kami hastand, ke alaghebe jad gereftane zabun-e farsi darand. Aredige, momkene dar Iran farhange lahestani pejda shavad ... mikham beporsam, vali man shenidam, ke in farhangha ghalaha-je zjadi darand. Man hosele-je sabr kardan na dashtam, be khatere in farghange farsi-almani- farsi estefade mikonam. Chi kar konam???? PS to moze dla Mruffki i innych piszmy juz po polsku, bo zostaniemy tu same :) Odpowiedz Link
mrufkaa Re: Slownik persko-polski? 12.06.04, 23:47 no, ja tylko farsi-almani rozumiem, po hiszpansku to tez aleman...:))) Odpowiedz Link
buggi Re: Slownik persko-polski? 13.06.04, 00:02 nie no, chodzi o to, ze slownika polsko-perskiego nie ma póki co. W Iranie sa owszem, rózne ( polskiego nie widzialam), ale czesto gesto z bardzo wieloma bledami. Mialam taki w reku. Napisalam jeszcze, ze wydaje mi sie iz brak takiego slownika, spowodowane bylo(jest?) nieliczna liczba osób, które Iranistyke studiowaly (studiuja).Nie wiem, czy tak jest, ale tak mi sie wydaje. Aby taki podrecznik powstal potrzeba ludzi z dobra znajomoscia zarówno polskiego, jak i perskiego jezyka, a jest takowych chyba bardzo niewiele. Tak sadze. Czy Iran i jezyk farsi sa az tak w Polsce popularne? Odpowiedz Link
szirin-javaheri Re: Slownik persko-polski? 13.06.04, 10:58 Wydaje mi sie, że brak słownika perskiego w Polsce bierze się jeszcze z innej rzeczy. Dopóki ktoś się uczy perskiego od podstaw - odczuwa brak takiego słownika i ciągle myśli, że trzeba by go napisać. Jednak powoli, gdy perski staje się dla takiej osoby coraz mniej obcy, a słownik nie jest już potrzebny - lub np. może korzystać z persko-perskiego Dehchody - ochota napisania słownika znika :) Przeszłam taki proces sama i wiem, że inne osoby także. Jak już ktoś umie na tyle, że słownik nie jest potrzebny, zapomina o biedakach, którzy dopiero zaczynają się go uczyć. Odpowiedz Link
buggi Re: Slownik persko-polski? 13.06.04, 12:12 I jestes bardzo dobrym przykladem na to, ze dla chcacego nie ma nic trudnego, skoro jak pisalas poradzilas sobie z nauka farsi przy pomocy persko- czeskiego:))), a przeciez istnieja slowniki persko-angielskie...Pozdrawiam Odpowiedz Link
szirin-javaheri Re: Slownik persko-polski? 13.06.04, 23:00 No to nie tak było :) Persko czeski słownik, a także angielskie, francuskie, rosyjskie i Steingass - owszem. Ale stan obecny mojego farsi to zasługa pana Javaheri :)))) Odpowiedz Link
buggi Re: Slownik persko-polski? 14.06.04, 12:09 hihihihi:) rozumiem:)))) Salam beresun! Odpowiedz Link
kasika_10 Re: Slownik persko-polski? 16.03.05, 14:27 hallo! w farsi znam tylko parę słow,a chcę zadzwonić do Iranu i poprosić kogoś do telefonu.Co powinnam powiedzieć? Później sobie poradzę bo dalej po niemiecku... pozdrowienia:-) Odpowiedz Link
buggi Re: Slownik persko-polski? 19.03.05, 00:42 Hmmm z telefonami do Iranu to nie taka znowu kaszka z mleczkiem. To nie tak jak u nas: dzien dobry, mówi Kasia Kowalska, zastalam Sare? ( i tu czekasz, az rozmowca zawola przykladowa Sare do telefonu) Dzwoniac do Iranu musisz przygotowac sie na pieciominutowa rozmowe grzecznosciowa z osoba, która akurat podniesie sluchwake i moze zdarzyc sie tak, ze zanim wlasciwa osoba zostanie do telefonu poproszona porozmaiwiasz z polowa rodziny. Sama wiec rozumiesz, ze napisanie dwóch zdan jest niewystarczajace. Tu potrzeba dialogu!!!! Jesli nadal zalezy Ci na tych zdaniach- napisz, sluze pomoca. Odpowiedz Link
kasika_10 Re: Slownik persko-polski? 19.03.05, 13:15 Dzięki buggi ,że sie odezwałaś.Zależy mi bardzo żeby to zrobić grzecznie . Jak szukałam rozmówek albo czegoś w tym stylu w księgarni językowej to pani popatrzyła na mnie dziwnym wzrokiem... moj e-mail to kasika_10@yahoo.de a numer gg.4839579 czekam z niecierpliwością no odpowiedź. pozdrawiam Odpowiedz Link
buggi Re: Slownik persko-polski? 21.03.05, 12:49 Na przyklad i najbardziej prosto : -salam, hale shoma khube? Mitunam ba ( tu imie osoby z która chcesz rozmawiac) sohbat konam? Odpowiedz Link
kasika_10 Re: Slownik persko-polski? 23.03.05, 09:21 ok ale mam parę pytań: po -(salam )moge powiedziec -(man kati hastam )? a potem -(hale shoma khube?)-a teraz czekam na odpowiedź i pewnie też pytanie co u mnie?mogę odpowiedziec:khub hastam -i teraz :Mitunam ba Amir sohbat konam?--chciałabym jeszcze powiedzieć że dzwonię z Niemiec ale nie wiem jak :-( napewno coś tu pokręciłam więc bardzo proszę o korektę Odpowiedz Link
buggi Re: Slownik persko-polski? 24.03.05, 12:05 kasika_10 napisała: > ok ale mam parę pytań: > po -(salam )moge powiedziec -(man kati hastam )? ►oczywiscie, ze mozesz /powinnas sie przedstawic: "man Kati hastam" jest prawidlowe a potem -(hale shoma khube?)-a > teraz czekam na odpowiedź i pewnie też pytanie co u mnie?mogę odpowiedziec:khub ► khub hastam lub bardziej potocznie: "man khubam, mersi ew.( khejli mamnun ) i teraz :Mitunam ba Amir sohbat konam?--chciałabym jeszcze powiedzieć ż > e > dzwonię z Niemiec ale nie wiem jak :-( Jesli na poczatku powiesz: salam, man Kati hastam. To zaraz potem mozesz dodac "az Alman telefon mizanam" > napewno coś tu pokręciłam więc bardzo proszę o korektę ►powodzenia Odpowiedz Link