Dodaj do ulubionych

Frozen tears

12.01.11, 20:06
Czy ktoś wie, jak przetłumaczyć z angielskiego idiom "frozen tears". Czytam teraz książkę z dziedziny psychologii po angielsku i kompletnie nie kumam o co chodzi z tymi "frozen tears", a pojawiają się kilka razy. Z góry dziękuję za pomoc.
Obserwuj wątek
    • to.niemozliwe Re: Frozen tears 12.01.11, 20:51
      Mysle, ze to okreslenie na powstrzymanie emocji na skutek braku reakcji empatycznej, przeciwienstwo "osuszania lez" jako skutku pozytywnego reakcji empatycznej.
      Mozemy powiedziec o kims "he frozen the tears" jesli wykazal sie obojetnoscia wobec tychże.
      • adriana_ada Re: Frozen tears 13.01.11, 07:52
        to.niemozliwe napisał:

        > Mysle, ze to okreslenie na powstrzymanie emocji na skutek braku reakcji empatyc
        > znej, przeciwienstwo "osuszania lez" jako skutku pozytywnego reakcji empatyczne
        > j.

        A ja mysle, ze to metaforyczne okreslenie zamrozonych lez dotyczy przykrych, czy tez traumatycznych wydarzen, ktore zostaly wyparte do podswiadomosci. Rozmrozenia tychze lez moze dokonac psychostymulacja, czy tez terapia regresywna, ale moim zdaniem nie ma takiej potrzeby.

        > Mozemy powiedziec o kims "he frozen the tears" jesli wykazal sie obojetnoscia w
        > obec tychże.

        He froze his tears
        He's his tears frozen
        He made his tears frozen
        Ale ja sie nie znam

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka