Dodaj do ulubionych

White Christmas

18.12.02, 19:51
To prawda z tym "Christmas", i o kilku slowach polskich
znaczacy jeden wyraz w jezyku angielskim. Ale w tym wierszu
autor sugeruje "biale swieta" co kojarzy nam sie z zima...a co
za tym idzie Boze Narodzenie. Dlatego wydaje mi sie, ze czasami
zbyteczne jest takie doglebne tlumaczenie wrecz wytlumaczenie,
chyba ze jest to specjalne tlumaczenie dla "treetops" :-)
Obserwuj wątek
    • Gość: misio Re: White Christmas IP: *.lubin.dialog.net.pl 18.12.02, 22:49
      Absolutnie się nie zgadzam. Merry Christmas to żona Św.
      Mikołaja, White to z pewnością ich córka! Holiday Inn to znana
      sieć hoteli - domyślcie się, co autor i White tam wyprawiali
      przy użyciu treetops...
      • jagoda78 Re: White Christmas 19.12.02, 00:49
        O autorze i White...to za wiele nie wiem. Ale faktem jest,ze
        Merry Christmas tez sie z tymi treetops, czubkami zabawiala. W
        koncu pewnego dnia powiedziala do swego meza, Sw.Mikolaja: -
        Bedzie hotel dla moich ukachanych czubkow.
        -No dobrze a jak chcesz nazwac ten hotel Mario?
        -No to hotel dla moich czubkow wiec go nazwe "Wariot"
        Ale Mikolaj nie doslyszal albo celowo na czesc zony nazwal
        go "Mariot".
        Jeszcze do dzis mozna spotkac w Warszawie w hotelu "Mariot"
        mnostwo "treetops". Tylko sie dobrze rozgladajcie!
    • Gość: Lime Eric Re: White Christmas IP: *.gda.cdp.pl / 62.181.161.* 19.12.02, 06:58
      Tak, wszystko to prawda, ale jest tylko jedna drobnostka.
      Otóż 'White Christmas' Binga Crosby'ego zaczyna się od małego
      wstępu, tłumaczącego czemu biedaczek-narrator nagle marzy o
      białych Świętach (a jakie mają niby być, co?. Oto ten tekst:

      The sun is shining, the grass is green,
      The orange and palm trees sway...
      There's never been such a day
      In Beverly Hills, LA.
      But it's December the 24th,
      And I am longing to be up North:

      I'm dreaming of a white Christmas, etc...
    • Gość: kempek Re: White Christmas IP: *.crowley.pl 19.12.02, 10:54
      Christmas... dlaczego po prostu nie Gwiazdka?
    • Gość: giewont Re: White Christmas IP: router:* / 192.168.1.* 20.12.02, 08:09
      Autorowi chodzilo o to, zeby kolorowi mu sie pod oknem nie
      krecili.
    • Gość: ZieL "dream" i "dream" IP: *.bielsko.sdi.tpnet.pl 26.02.03, 03:02
      Czesto nastepuja pomylki w tlumaczeniach slowa "dream", a juz
      najwieksza bylo przetlumaczenie tytulu "Requiem for a dream"
      jako "Requiem dla snu". Wlasnie w tym przypadku powinno
      byc "Requiem dla marzenia", wiem, ze to nie ma zwiazku z ta
      piosenka, ale p. Mann zwrocil na to uwage, wiec i ja sie
      przylaczylem :)
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka