Dodaj do ulubionych

Czeskie tłumaczenia ;)

04.04.02, 20:13
Czeski to jednak piękny język !
- ogórek konserwowy: (czes.) "styrylizowany uhorek"
- uwaga pociąg: (czes.) "Pozor vlak"
- Terminator: (czes.) "Elektronicky mordulec": - Ne ubiwajte me pane
Terminatore! - Hasta la vista detinko!
- W Czechach na przystankach stoi jak byk: "Odchody autobusow"
- mam pomysł?: (czes.) "mam napad"
- miejsce stałego zamieszkania: (czes.) "trvale bydlisko"
- stonka ziemniaczana: (czes.) "mandolinka bramborova"
- plaster na odciski: (czes.) "naplast na kure oko"
- pasta do butów: (weg.) "CIPO KREM" :)
- sklep obuwniczy: (weg.) "CIPO ARUHAZ" ;))
- dupa: (czes.) "biskup"
i jeszcze cytat z czeskiego pornosa: "pozor! pozor! budu triskat !"
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Disclaimer: ten list służy tylko zabawie, nie było moim zamierzeniem nikogo
urazić, a jeśli tak się stało, przepraszam.
Pozdrowienia,
Jane.
Obserwuj wątek
    • Gość: koti Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 213.77.14.* 05.04.02, 08:18
      drevni kocur = wiewiórka

      A Czesi z kolei dostają ataku śmiechu przy naszej piosence, śpiewa to pięknym
      basem boodajże Jerzy Połomski:
      ...Zachooooodniiiiii wiaaaaaatr spienione goni faaaaaleeee.....

      zachodek = wychodek :)
      • Gość: Luki Instytut Zachodni IP: 141.63.88.* 05.04.02, 09:58
        Hmmm, kiedys znajomi pojechali za poludniowa granice autobusem
        z napisem 'Instytut Zachodni'... No coz, jak widac w Polsce sa
        instytuty nawet od wychodkow... grunt to dobra edukacja! :-))

        > A Czesi z kolei dostają ataku śmiechu przy naszej piosence, śpiewa to pięknym
        > basem boodajże Jerzy Połomski:
        > ...Zachooooodniiiiii wiaaaaaatr spienione goni faaaaaleeee.....
        >
        > zachodek = wychodek :)
      • Gość: martynka Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.lukowa7.waw.pl / 192.168.1.* 11.07.02, 15:34
        Zachod to faktycznie kibelek , ale nasz wychodek też może ich śmieszyć bo
        vychodni to u nich wschodni.......
    • konger Re: Czeskie tłumaczenia ;) 05.04.02, 16:04
      Na jednym z czeskich filmów w nerwowej scenie słychać z tła głos
      "Ona se skurwila" a lektor spokojnie czyta "ona była ci niewierna"
      • Gość: Knapik Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.mac.edu.pl / 10.2.254.* 06.05.02, 17:10
        Po co zdzierac kawaly od tych ludzi co sie nawet nie zna. Tomasz Knapik
        (dubbing filmowy)
    • guru_ Re: Po Słowacku 05.04.02, 20:11
      Kuracie trupy - kurczak przygotowany do spożycia w markecie
      • Gość: JB Po Czesku IP: *.inetia.pl 06.04.02, 15:46
        Chwilowo nieobecny - czes. momentalnie ne przitomni
        • Gość: ARTUR Re: Po Czesku IP: 212.244.184.* 25.04.02, 16:44
          Słowo "przytomny", oprócz znaczenia "świadomy" ma w języku polsim to samo
          znaczenie co czeskim. Przytomny = obecny. To archaizm, ale jeszcze spotykany.
    • jane_blond_007 Przypomniało mi się ;)) 08.04.02, 21:52
      "Gwiezdne Wojny" z czeskim dubbingiem:
      Lord Vader do Luke'a Skywalkera: "Luk! jo sem twoj tatinek!"

      Pozdrawiam,
      Jane.
      • Gość: Sparky Re: Przypomniało mi się ;)) IP: 208.45.27.* 29.08.02, 03:08
        Daltonista-farboslepy.
    • Gość: mim hot dog IP: 212.106.0.* 10.04.02, 13:12
      parek v rohaliku - hot dog
      • Gość: ann.k Re: hot dog IP: 192.168.0.* 12.04.02, 13:05
        parek w rohliku
      • Gość: CCCP Re: hot dog IP: *.acn.waw.pl 16.07.02, 03:15
        Gość portalu: mim napisał(a):

        > parek v rohaliku - hot dog

        parek v rohliku
    • Gość: Tashi Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.gl-jp.digi.pl 11.04.02, 00:32
      Kiedy byłem na wczasach w Tunezji, było tam rowniez wielu Czechów, takich wiecie - krotko z przodu, długo z tyłu ;-). Do ulubionych rozrywek polskich turystów nalezalo czytanie czeskich katalogów - przewodników po wyspie. Najlepszym kwiatkiem była przestroga udzielana pieszym - choć w tym kraju kraju nie jest tak niebezpiecznie należy jednak oglądac się czasem do tyłu, bo:
      "ANI ALLACH NE MA OCZI W ZADU!!!'
      ...czy jakoś tak.
      ps. z czeskiegopornola:
      'triskaj mne na zad", 'ano, to je dobre..."
      Ale hitem stulecia jest oglądanie 'Excalibura' z niemieckim dubbingiem i czeskimi napisami, na trzeźwo się nie da, chyba, że z pampersem: "Das ist schone madchen,..." (sorry, nie znam niemieckiego, cytuje z pamięci) - co po czesku brzmi: "to je pikno divko, musim ji miet"
      A wiecie kto to jest:
      ruda divka z ritualnom sekaczkom???
      • Gość: Mariamme Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.kielce.cvx.ppp.tpnet.pl 11.04.02, 00:52
        > A wiecie kto to jest:
        > ruda divka z ritualnom sekaczkom???
        Czerwona Dakini z rytualnym nożem:))))
        • tima Re: Czeskie tłumaczenia ;) 11.04.02, 12:38
          A Czesi dostają ataku śmiechu, jak słyszą, że Polka czegoś szuka. A dlaczego -
          przez "szukać" Czesi rozumieją dokładnie to co my przez "ruchać".
          • Gość: koti Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 213.77.14.* 11.04.02, 13:28
            tima napisał(a):

            > A Czesi dostają ataku śmiechu, jak słyszą, że Polka czegoś szuka. A dlaczego -
            > przez "szukać" Czesi rozumieją dokładnie to co my przez "ruchać".

            ...vide piosenka (chyba) Rodowiczki "szukam kogoś, kogoś bliskiego" i jak to tam
            dalej leciało...
            To musiał być przebój za naszą południową granicą :0)

          • Gość: Mariamme Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.kielce.cvx.ppp.tpnet.pl 11.04.02, 16:54
            tima napisał(a):

            > A Czesi dostają ataku śmiechu, jak słyszą, że Polka czegoś szuka. A dlaczego -
            > przez "szukać" Czesi rozumieją dokładnie to co my przez "ruchać".
            To wyobrażam sobie, jakby się śmiali przy tych słowach piosenki:
            "Szukam, szukania mi trzeba" - nie pamiętam niestety wykonawcy...
      • Gość: pierans Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 213.120.245.* 02.05.02, 12:20
        O widze kolega jezdzi do Kuchar?
    • jane_blond_007 OK, jak tak się Wam podoba, to jeszcze jedno: 12.04.02, 18:03
      No więc swego czasu byłam na wycieczce w Pradze i w programie mieliśmy
      (oczywiście) przejazd czeskim metrem. Nie pamiętam całego tekstu powtarzanego
      przy zamykaniu się drzwi(jeżeli jest ktoś kto go zna w całości, to bardzo
      proszę o podzielenie się tą wiedzą), ale szło to jakoś tak:
      "Vistup a nastup, dwi se zawirajut!"
      Pozdrawiam,
      Jane.
      • Gość: vladi Re: OK, jak tak się Wam podoba, to jeszcze jedno: IP: *.opole.dialup.inetia.pl 18.04.02, 20:52
        No wlasnie jakos tak szlo :)) Ale ja tez dokladnie nie pamietam, pamietam
        tylko ze sie smialem :)))))))))
      • Gość: Domba Re: OK, jak tak się Wam podoba, to jeszcze jedno: IP: 213.77.27.* 14.07.02, 20:57
        "Okoncite prosim vystup a nastup, dvere se zaviraji. Prisli stanice..." (tekst
        bez czeskich ogonków, oczywiście). Co w tym takiego wesołego?
      • Gość: mazi Re: OK, jak tak się Wam podoba, to jeszcze jedno: IP: *.cb.open.net.pl 24.07.02, 06:17
        tez kiedys jezdiłem praskim metrem. z tego co pamietam to komunikat brzmial:
        ukoncte vystup a nastu, dwere se zawiraji.
      • Gość: frrancuzka Re: OK, jak tak się Wam podoba, to jeszcze jedno: IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 23.06.03, 11:33
        jane_blond_007 napisał(a):

        > No więc swego czasu byłam na wycieczce w Pradze i w programie mieliśmy
        > (oczywiście) przejazd czeskim metrem. Nie pamiętam całego tekstu powtarzanego
        > przy zamykaniu się drzwi(jeżeli jest ktoś kto go zna w całości, to bardzo
        > proszę o podzielenie się tą wiedzą), ale szło to jakoś tak:
        > "Vistup a nastup, dwi se zawirajut!"
        > Pozdrawiam,
        > Jane.

        Bylo tak:
        UKONCZYTIE PROSIM WYSTUP A NASTUP PRKE VECES SE ZAVIRAJI.
    • Gość: mysia Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 80.48.73.* 12.04.02, 19:58
      a wiecie jak czesi mowia na plyte cd?
      cedeczko :-)
      slodkie, prawda?:-)))
      pzdr :-)
    • Gość: mtq Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.krakow.sdi.tpnet.pl 13.04.02, 21:38
      parasol: "szmaticzku na paticzku" :-)))
      myjnia samochodowa: "myci-linka"
      • Gość: CCCP Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.acn.waw.pl 16.07.02, 03:18
        Gość portalu: mtq napisał(a):

        > parasol: "szmaticzku na paticzku" :-)))

        to szmatka dla kretynków :-)))
    • glorius Re: Czeskie tłumaczenia ;) 14.04.02, 22:23

      No tak...

      Po czesku teatr narodowy to "narodne divadlo",
      a drodzy widzowie to "wazeni divacy".
      • Gość: Mikele Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 57.66.12.* 19.04.02, 16:48
        parek w rohliku = hot-dog
        hospoda = knajpa
        poruhany = zepsuty
        ripadlo = koparka
        momentalnie niepzitomna = chwilowo nieobecna
        wlek = wyciag (narciarski)
        mandolinka bramborowa = stonka ziemniaczana
        potapac = nurek
        divadlo = teatr
        Bytka abo ne bytka to je zapytka" = "Byc albo nie byc oto jest pytanie"
        "Zahlastana fifulka" = "Zaczarowany flet"
        "Americka Krasa" = "American Beauty"
        "Netoperek" = "Batman"
        trup = kadlub (samolotu)
        ploha draha = zuzel
        plochodraznik = zuzlowiec
        drahy = koleje
        ryhlik = pociag pospieszny
        Mnichovo = Monachium (München)
        czerstwe = swieze

        • Gość: Vasek Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 57.66.12.* 19.04.02, 17:13
          Polstina a cestina jsou dva zapadoslovanske jazyky a jejich podobnost vytvari
          zavadejici dojem, ze jsou ty jazyky navzajem srozumitelne. Oba tyto jazyky
          zneji pro mluvciho druheho jazyka jako rec ditete, ktere ma problemy s
          vyslovnosti. Cesi se smeji tomu, jak detsky mekce zni polstina, Polakum jdou na
          nervy ceske zdrobneliny, v jejichz dusledku se svet stava malym a roztomilym.
          Existuje obrovske mnozstvi faux amis (falesnych pratel prekladatele, slov,
          ktera zneji stejne, ale maji odlisny vyznam). To znamena, ze kdyz se Polak chce
          naucit cesky a Cech polsky, zacne delat legracni, ale na prvni pohled
          presvedcive chyby. Napriklad, polske slovo "szukac" (hledat) je cesky vulgarni
          vyraz pro sexualni styk. Loni sla jedna polska politolozka, velmi krasna mlada
          zena, na ceske ministerstvo vnitra, na rozhovor s ministrem. "Prisla jsem,"
          oznamila jeho sekretarce, "sukat pana ministra".
          • Gość: Konstabl Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.acn.waw.pl 21.04.02, 13:29
            ad. "sexualni styk"
            :))))

            Dzięki Vlasek.
        • Gość: Vasek Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 57.66.12.* 19.04.02, 17:16
          Polstina a cestina jsou dva zapadoslovanske jazyky a jejich podobnost vytvari
          zavadejici dojem, ze jsou ty jazyky navzajem srozumitelne. Oba tyto jazyky
          zneji pro mluvciho druheho jazyka jako rec ditete, ktere ma problemy s
          vyslovnosti. Cesi se smeji tomu, jak detsky mekce zni polstina, Polakum jdou na
          nervy ceske zdrobneliny, v jejichz dusledku se svet stava malym a roztomilym.
          Existuje obrovske mnozstvi faux amis (falesnych pratel prekladatele, slov,
          ktera zneji stejne, ale maji odlisny vyznam). To znamena, ze kdyz se Polak chce
          naucit cesky a Cech polsky, zacne delat legracni, ale na prvni pohled
          presvedcive chyby. Napriklad, polske slovo "szukac" (hledat) je cesky vulgarni
          vyraz pro sexualni styk. Loni sla jedna polska politolozka, velmi krasna mlada
          zena, na ceske ministerstvo vnitra, na rozhovor s ministrem. "Prisla jsem,"
          oznamila jeho sekretarce, "sukat pana ministra".
      • Gość: Domba Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 213.77.27.* 14.07.02, 20:59
        Nie "narodne" a "narodni"
    • Gość: Vasek Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 57.66.12.* 19.04.02, 17:16
      Polstina a cestina jsou dva zapadoslovanske jazyky a jejich podobnost vytvari
      zavadejici dojem, ze jsou ty jazyky navzajem srozumitelne. Oba tyto jazyky
      zneji pro mluvciho druheho jazyka jako rec ditete, ktere ma problemy s
      vyslovnosti. Cesi se smeji tomu, jak detsky mekce zni polstina, Polakum jdou na
      nervy ceske zdrobneliny, v jejichz dusledku se svet stava malym a roztomilym.
      Existuje obrovske mnozstvi faux amis (falesnych pratel prekladatele, slov,
      ktera zneji stejne, ale maji odlisny vyznam). To znamena, ze kdyz se Polak chce
      naucit cesky a Cech polsky, zacne delat legracni, ale na prvni pohled
      presvedcive chyby. Napriklad, polske slovo "szukac" (hledat) je cesky vulgarni
      vyraz pro sexualni styk. Loni sla jedna polska politolozka, velmi krasna mlada
      zena, na ceske ministerstvo vnitra, na rozhovor s ministrem. "Prisla jsem,"
      oznamila jeho sekretarce, "sukat pana ministra".
    • Gość: Vasek Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 57.66.12.* 19.04.02, 17:27
      Polstina a cestina jsou dva zapadoslovanske jazyky a jejich podobnost vytvari
      zavadejici dojem, ze jsou ty jazyky navzajem srozumitelne. Oba tyto jazyky
      zneji pro mluvciho druheho jazyka jako rec ditete, ktere ma problemy s
      vyslovnosti. Cesi se smeji tomu, jak detsky mekce zni polstina, Polakum jdou na
      nervy ceske zdrobneliny, v jejichz dusledku se svet stava malym a roztomilym.
      Existuje obrovske mnozstvi faux amis (falesnych pratel prekladatele, slov,
      ktera zneji stejne, ale maji odlisny vyznam). To znamena, ze kdyz se Polak chce
      naucit cesky a Cech polsky, zacne delat legracni, ale na prvni pohled
      presvedcive chyby. Napriklad, polske slovo "szukac" (hledat) je cesky vulgarni
      vyraz pro sexualni styk. Loni sla jedna polska politolozka, velmi krasna mlada
      zena, na ceske ministerstvo vnitra, na rozhovor s ministrem. "Prisla jsem,"
      oznamila jeho sekretarce, "sukat pana ministra".
      • Gość: agulha Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.acn.pl / 10.131.128.* 20.04.02, 13:01
        Wprawdzie puentę zrozumiałam i SZUKAĆ Cię nie będę, co to są "faux amis", też
        wiem, ale może zamiast czterech postów po czesku wysłałbyś 1 po czesku i drugi
        z tłumaczeniem na język bardziej znany na tym forum? hę?
        Poza tym politolożka nie powiedziałaby "przyszłam szukać", tylko "szukam pana
        ministra", też śmieszne, ale już nie aż tak, znaczy dowcip nieco naciągany...
    • Gość: hani Re: Czeskie tłumaczenia ;) terminator IP: *.sosnowiec.sdi.tpnet.pl 19.04.02, 20:03
      - Ja sem elektronicny modulec, a to je moja givera!!!
      - Ne, ne!!! Terminatore ne zabijajte mne!
      - Co ne?!! bach, bach...

      • xazz Re: Czeskie tłumaczenia (Na krawedzi + stallone) 21.04.02, 04:31
        Jadac liniami czeskimi puscili czeskie "Na krawedzi" ze Stallone.
        Scena grozy: Stallone trzyma ta dziewusie zeby nie spadla w przepasc, a ona:
        PROSIM TIE NE PUSCAJ!!.
        hmm. u czechow nie wywolalo to smiechu.
        • Gość: Tomek Re: Czeskie tłumaczenia (Na krawedzi + stallone) IP: *.internet.radom.pl 21.04.02, 20:38
          xazz napisał(a):

          > Jadac liniami czeskimi puscili czeskie "Na krawedzi" ze Stallone.
          > Scena grozy: Stallone trzyma ta dziewusie zeby nie spadla w przepasc, a ona:
          > PROSIM TIE NE PUSCAJ!!.
          > hmm. u czechow nie wywolalo to smiechu.

          We mnie tez nie.
          • xazz Re: Czeskie tłumaczenia (Na krawedzi + stallone) 22.04.02, 00:43
            Bo czegos takiego sie nie da opisac. To jest dowcip sytuacyjny.
            Ale fakt faktem pozostaje.
    • ellivia Re: Czeskie tłumaczenia ;) 22.04.02, 22:10
      Pare lat temu pojechalam ze znajomymi na Slowacje. Rano poszlismy do jadalni na
      sniadanie. Kelner przyjal zamowienie, my czekamy on w miedzyczasie podaje nam
      herbate i mowi ze zaraz przyniesie "czerstwe pieczywo".
      Zdziwilo mnie to i mowie: "jak czerstwe, to po co bedziemy jeść???"
      ( później się zorientowalismy w nazwach a czerstwe znaczy swieże)
      :-)
      • Gość: picmkr Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.u.mcnet.pl 24.04.02, 12:25
        oglądając mecz na kanale czeskim nie bardzo wiedziałem
        z kim Czesi grają , bo grali z ...Rakusanami.

        I na kogo stawiacie , kto był rywalem Czechów ?
        (będzie nagroda)
        • diquial Re: Czeskie tłumaczenia ;) 24.04.02, 13:01
          >bo grali z ...Rakusanami.
          > I na kogo stawiacie , kto był rywalem Czechów ?
          > (będzie nagroda)

          Rakusko to Austria. A więc - z Austriakami. :-) Co wygrałem?
          • Gość: picmkr Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.u.mcnet.pl 24.04.02, 14:01
            diquial napisał(a):

            > >bo grali z ...Rakusanami.
            > > I na kogo stawiacie , kto był rywalem Czechów ?
            > > (będzie nagroda)
            >
            > Rakusko to Austria. A więc - z Austriakami. :-) Co wygrałem?

            Nagrodą jest .....krótki kurs liczebników hiszpańskich;
            wysyłam na priva i pozdrawiam
            • diquial Re: Czeskie tłumaczenia ;) 25.04.02, 18:11
              > Nagrodą jest .....krótki kurs liczebników hiszpańskich;
              > wysyłam na priva i pozdrawiam

              Szkoda, że pornograficzny. Akurat średnio lubię panie w ginekologicznych
              pozycjach - i wolę, że gdy ktoś coś takiego chce mi wysłać, to najpierw zapyta. A
              tak - to chyba nawet pod paragraf podpada... :-((( Ale nieważne.
        • Gość: jakubek Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.warszawa.sdi.tpnet.pl 24.04.02, 13:04
          może jacyś irakijczycy, abo co?
    • Gość: Kasiak Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 2.3.STABLE* 25.04.02, 17:18
      Kurzyca to kurczak, obloha - sos, a zampiony (nie mam polskich czcionek, oh!)
      to pieczarki. No i jeszcze tatarska omacka, czyli nasz sos tatarski.
      Poza tym autobusove linki! Jaki ten czeski jest sliiiiiiiiiczny!!!
      A na Slowacji moja mama, wybierajac sobie jakas "potravinke" na obiad,
      uslyszala: "Nech se patrzy!". Chodzilo o "prosze bardzo"... :-)))
      • Gość: aj Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.dwi.uw.edu.pl 24.06.02, 14:46
        pieczarki brzmia "czampiniony", a podaja na nich jajecznice:
        "prażenica na czampinionach" ;)
      • Gość: leon Dzięki za tłumaczenie IP: *.zgorzelec.sdi.tpnet.pl 25.06.02, 15:09
        > uslyszala: "Nech se patrzy!". Chodzilo o "prosze bardzo"... :-)))

        Jak byłem w Tatrach po Słowackiej stronie barmanka powiedziała słowa:
        "co se patrzy" pomyślałem "ale wiocha" albo jeszcze gorzej.
        Jeszcze mi nerwy nie opadły a Ona mi po chwili "nech se patrzy"
        odszedłem wkur...ny od bufetu. Wtedy nie było mi wesoło :(


      • Gość: m@rcin Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 213.134.130.* 17.07.02, 11:57

        poprzekrecalas slonko:
        kurczak to kurica, obloha - surowka (bo sos to omacka), a pieczarki to
        szampiniony
        potraviny to wbrew pozorom nie potrawy ale artykuly spozywcze


        > Kurzyca to kurczak, obloha - sos, a zampiony (nie mam polskich czcionek, oh!)
        > to pieczarki. No i jeszcze tatarska omacka, czyli nasz sos tatarski.
        > Poza tym autobusove linki! Jaki ten czeski jest sliiiiiiiiiczny!!!
        > A na Slowacji moja mama, wybierajac sobie jakas "potravinke" na obiad,
        > uslyszala: "Nech se patrzy!". Chodzilo o "prosze bardzo"... :-)))
    • jane_blond_007 Dzięki wszystkim, jesteście WIELCY;))))))))) 25.04.02, 17:51
      Ale co z tym czeskim metrem? Nikt nie pamięta jak to było w całości?
      Będzie nagroda;)))))))
      Pozdrawiam,
      Jane.
      • diquial Re: Dzięki wszystkim, jesteście WIELCY;))))))))) 25.04.02, 18:09
        Fonetycznie to jakoś tak było (tu akurat - przed dojechaniem do stacji Hlavne
        Nadrazi czyli Dworzec Główny):
        "Ukoncit'e wystup a nastup, dveri se zawiraut'. Priszli stanice: Hlavni
        Nadrazi".

        Poza tym w autobusach było jeszcze przed przystankiem za żądanie - "Ostanovka
        na znamenie" a na pętli, po zakończeniu kursu: "Prosim, wystupte". Wszystko z
        idealnym akcentem i przepięną dykcją, aż miło słuchać. I pozazdrościć -
        porównując z, dajmy na to, zapowiedziami w warszawskich tramwajach (bo w
        autobusach wogóle nie ma) czy też metrze (gdzie dykcja i akcent jest, ale
        informacji mało).

        Co do nagrody ;-) - tylko bez pornografii proszę. Piszę zapobiegliwie po
        nagrodzie, jaką ostatni raz dostałem... :-(
        • piasia Re: Dzięki wszystkim, jesteście WIELCY;))))))))) 26.04.02, 09:58
          a mój brat był na mszy po czesku. Stali grupką w kąciku i dostawali skrajnej
          głupawki. ewangelia o niewiernym Tomaszu: podiwej se Tomas....
          • Gość: koti Re: Dzięki wszystkim, jesteście WIELCY;))))))))) IP: 213.77.14.* 26.04.02, 10:55
            Zbliża się długi weekend i się mi przypomniało...

            W zeszłym roku 1-4 maja spędziliśmy ze znajomymi u zaprzyjaźnionego gospodarza
            Emila w Tatrzańskiej Łomnicy. Przyjechaliśmy z żoną ostatni, Emil wyszedł nas
            przywitać, patrzymy - samochody znajomych są, to pytamy Emila kiedy przyjechali
            - hodinkę temu (czy coś takiego)
            - a co z nimi ?
            - HORE mówi Emil
            patrzymy po sobie - no nieźle - nie wytrzymali pewnie już ostro pogrzali przez
            tę godzinę i zrobiły się "chore".

            potem się okazało że "Hore" tj na górze. Siedzieli na poddaszu i czekali z
            imprezą na nas.
        • Gość: CCCP E tam, nie macie słuchu, wszystko się Wam pieprzy IP: *.acn.waw.pl 16.07.02, 03:23
          Znudziło mnie
      • Gość: Małgonia METRO IP: *.big.pl / 212.160.117.* 10.05.02, 10:21
        Bylo mniej wiecej tak:
        "Ukoncite prosime vystup a nastup, dvere se zavireni"
        Pozdrawiam
    • Gość: chris Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.inetia.pl 26.04.02, 14:54
      W pewnej książce o zwierzątkach na temat lwa morskiego była taka wzmianka
      dotycząca młodego lwiątka: ''mlade ne umi plavat,a musi se to ucit''
    • Gość: Tashi Re: Czeskie tłumaczenia ;) Sobie przypomniałem! IP: *.gl-jp.digi.pl 27.04.02, 00:08
      No, może nie czeskie ale słowackie... Tez dobre.
      A było to tak:
      Pewna polska wycieczka bardzo kulturalnych studentów była z bratnią wizytą u naszych południowych sasiadów, bodajże w Bratysławie. Wizyta miała sie ku końcowi i finałem miało byc przedstawienie Hamleta. Pierwsze dwa rzędy to byli sami Polacy, i tamże zaczęły sie nieśmiałe chichoty i uśmiechy.
      Wreszcie nadchodzi scena, w której hamlet wypada z okrzykiem:
      "Zabili mi ojca!!" (czy jakoś tak), co po słowacku (zdaje się) brzmi -
      "TATINKA ME ZAREZALI!!"
      Tu pierwsze dwa rzędy jak na komendę padły ze śmiechu...
    • Gość: Stefan OSTRZEZENIE IP: 213.76.179.* 27.04.02, 11:08
      OSTRZEZENIE:

      W wielu miejscach w Slowacji wisi tabliczka z napisem ,,VYSTRAHA'' (z kreseczka
      nad Y). Kto by taka zobaczyl
    • Gość: sta Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.walbrzych.dialog.net.pl 28.04.02, 08:59
      Komentarz meczu hokeja:
      "... z levićku na pravićku, pristavka i ... sito!!!"
      • Gość: koti Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 213.77.14.* 29.04.02, 08:04
        Gość portalu: sta napisał(a):

        > Komentarz meczu hokeja:
        > "... z levićku na pravićku, pristavka i ... sito!!!"

        a' propos hokeja (gdzieś tu już to było tylko w innym wątku)
        Niezapomniana trójka czeskich hokejowych napastników:
        Popil, Poruhal a Smutny...

        • Gość: ann_a Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.tsmail.pl / 192.168.0.* 29.04.02, 10:50
          az sie prosi o wspomnienie anegdotki z dwoma polskimi aktorami w roli glownej,
          niestety nazwisk nie pamietam; niemniej panowie podrozowali w czechach taksowka
          i sie podsmiewali z czeskiego podrzucajac sobie slowka i ich polskie
          odpowiedniki i zarykujac sie ze smiechu; w pewnym momencie jeden mowi: doprawdy
          smieszny ten jezyk; na to taksowkarz sie odwrocil i odpowiedzial: a wasz je
          lepszi?
          • Gość: mysia200 Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.icpnet.pl / *.icpnet.pl 29.04.02, 23:04
            zmarzlina-lody
            ale dla mnie hitem bylo na koszach "smesny odpad"...dopiero po pol roku
            sprawdzilam ze to "smetny odpad" ale i tak mialam pol roku zabawy
            mnie tez bawily "brambrocky"-ziemniaki.
            a i "jahodowy"-truskawkowy...ale sie napalilam w Mc Donaldzie jak mi pani
            powiedziala ze maja shake jahodowy (na moje rozekscytowanie pani wyjasnila ze
            to truskawka(nie pamietam jak)bo chyba nie ja pierwsza sie nabralam)
            ale generalnie hitem wyjazdu bylo przesluchnie na komendzie.ukradzino mi plecak
            przy czeskiej granicy i na komendzie zdecydowalismy z kumplem ze nie chcemy
            tlumacza.bylismy padnieci i zalamani ale momentami dostawalismy glupawki np
            plecak-batog itp a na scianie u mnie w domu wisi zaswiadczenie gdzie przed moim
            imieniem i nazwiskiem jest napisane "slecna".i zartuje ze mam papiery na to ze
            jestem sliczna ("sleczna" tzn panna ale i tak wisi)
      • Gość: picmkr Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.u.mcnet.pl 02.05.02, 11:44
        Gość portalu: sta napisał(a):

        > Komentarz meczu hokeja:
        > "... z levićku na pravićku, pristavka i ... sito!!!"

        ...i jeszcze z "beczki" hokejowej :
        "rozehralka ide na Lalu , strelaj Jirko !!
        krasna strelba , to je gol !!"
    • Gość: maggie Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.filg.uj.edu.pl 30.04.02, 15:58
      ja proponuje nie mniej śmieszne rosyjskie, rosyjska "uroda" to
      potwór, "urodliwyj" nie jest "urodziwym" tylko potwornym...
    • Gość: pierans Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 213.120.245.* 02.05.02, 12:30
      Czeska reklama Pepsi coli, billboard z radosnie usmiechnieta para i napis: "Dej
      se Pepsi"
      • Gość: hmm Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: 61.121.114.* 04.05.02, 11:50
        slowacki:
        laska na prvy hlt - milosc od pierwszego spojrzenia...
    • sze Re: Czeskie tłumaczenia ;) 05.05.02, 18:54
      kiedys w Pradze kupowalismy jakas flaszeczke w sklepie. pani stawia na stole i
      pyta: "obalit?" spojrzelismy po sobie - o co lata? no chyba po to kupujemy,
      zeby obalic, a moze ona sama chce obalic...? ale ona tylko opakowac chciala.
      • Gość: kasia Re: Czeskie tłumaczenia ;) IP: *.netium.pl 06.05.02, 23:22

        To je napad!- To jest pomysł ;)
    • jane_blond_007 Re: Czeskie tłumaczenia ;) 09.05.02, 17:58
      Ok, przypomniało mi się jeszcze jedno z dawien dawna, kiedy zdarzyło mi się
      wyjechać na obóz rowerowy do Czech ;)) (bardzo miło wspominam, nie powiem..)
      Po czesku rower: kolo
      Pozdrawiam, (zwłaszcza maturzystów - połamcie długopisy).
      Jane.
      Ps.
      A na obóz może jeszcze się kiedyś skuszę, w końcu nie jestem jeszcze taką
      staruszką;)))
      • zenobius1 Re: Czeskie tłumaczenia ;) 10.05.02, 15:31
        Ze Slowacji: Zwiedzalem muzeum . Pani chcac zamnknac komnate zapytala
        idete precz = (wychodzicie) na co ja precz to nie ale wogole to wychodzimy.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka