dzidzia_bojowa 12.09.05, 07:36 :)))))))))Na dobry początek tygodnia. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
around_the_sun Re: Room with You!!!!! 12.09.05, 08:02 I thank you from the mountain :) Odpowiedz Link Zgłoś
forumowicz_pospolity Re: Room with You!!!!! 12.09.05, 10:21 dzidzia, in the face of hedgehog, miło cię słyszeć i to w dobrym humorze:) Odpowiedz Link Zgłoś
bez.obrazy Re: Room with You!!!!! 12.09.05, 11:07 hawk.it.pl/~bort/pierdolic.jpg Odpowiedz Link Zgłoś
romy_sznajder Re: Room with You!!!!! 12.09.05, 13:47 o rany, jakie słodkie... And then there's na-: add that to the Polish p-word and it has the sense of filling up or putting in too much of something. For example, if a waiter serves you a cutlet the size of bean and a mountain of potatoes, he 'napierdolił ci ziemniaków'. ....farmazony is slang for 'stories' in the sense that they're not true..... ....and then this vulgar word can be used like very ordinary English verb 'to put'. 'Pierdolnij mi to na stół' would be like saying, "Fucking' put that on the table for me" Here's my favourite: "Pierdolnąć obrazek na ścianę" would be "to hang a picture on the wall" - in less then casual terms, that is. Your reaction might be, "Gosh, I certainly don't want to learn to speak Polish like that". Well, I don't either but I do want to recognize what kind of language I hear in the streets or in movies. Co to za książka?!??? AUTOR, AUTOR!! Odpowiedz Link Zgłoś
matya Re: Room with You!!!!! 12.09.05, 18:28 nie no!!! drukuje i poloze na biurku chlopakowi z kalifornii, niech sie uczy jezykow:) Odpowiedz Link Zgłoś
matya Re: Room with You!!!!! 13.09.05, 22:05 kiedys ktos mi przyslal intrukcje Jak nauczyć Anglika przeklinać po polsku: Tea who you yeah Bunny Scotch me tea who you Odd Pear Doll She Dee May She Tea Story Who You Yes Tess Q Tess Cute ass Odpowiedz Link Zgłoś
romy_sznajder Re: Room with You!!!!! 13.09.05, 22:19 HAHAHAHAHAHA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! co jedno to lepsze. mniam:) Odpowiedz Link Zgłoś