edek_vilola
26.12.12, 14:19
Po angielsku "china" (z malej litery) znaczy porcelana / naczynia porcelanowe. Na przyklad:
"my grandmother's china" - naczynia porcelanowe mojej babki. Inny przyklad:
"My grandmother gifted us a large (around 100 pieces) of fine china for our wedding."
"China" pewnie dlatego, ze porcelana pochodzi wlasnie z Chin ("China" z duzej litery).
Dzis niektorzy zdaja sie tego faktu nie doceniac i mowia np. ze chca kupic europejska porcelane a nie "chinska tandete".
Wiadomo jednak, ze z porcelany sa nie tylko naczynia, ale np. liczne "urzadzenia" w toaletach.
W Ameryce
"Przepraszam, czy moge skorzystac z porcelany?" ("Excuse me, may I use the porcelain?") to eleganckie pytanie, czy moge skorzystac z toalety. Niektorzy ida jeszcze dalej w tym dowcipie i uzywaja takich zwrotow jak np:
"usciskac/uczcic porcelanowa boginie" ("I have to hug/worship the porcelain goddess")
"skladac zlota danine/hold pocelanowej bogini" ("I have to pay golden tribute to the porcelain goddess")
Natomiast dowcipne pytanie, czy moge sie przysiasc (wcisnac), gdzies gdzie juz siedzi duzo osob i jest malo miejsca, albo po prostu sie dosiasc, brzmi: "czy moge tu wcisnac swoj szczesliwy tylek?" ("May I put my happy ass here?").