sselrats Pan Grzegorz Lisicki powinien sie zatrudnic do 07.06.10, 19:31 korygowania artykulow GW. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gość Re: Pan Grzegorz Lisicki powinien sie zatrudnic d IP: 194.11.24.* 07.06.10, 23:30 wg mnie to zbyt wiele dla tego Pana, sprzatanie psich odchodów to jest doskonałe zajęcie dla tego dziennikarzyny Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: bie1 Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych szy... IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.06.10, 20:20 Wolałbym, aby artykuł dotyczył koszmarnego wysławiania się w naszym języku - przodują politycy i często dziennikarze, ale na to trzeba więcej odwagi. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: maro18 Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych szy... IP: 80.54.249.* 07.06.10, 20:30 A mi się podobał szyld w Bielsku-Białej: "Service narciarskie. Płonka J." Po paru latach zmienili, o ile dobrze pamiętam, na "Service narciarski. J. Płonka" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: małolat Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych szy... IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.06.10, 21:00 Słowa piosenki mówią: "jak kapitalizm, to kapitalizm..." Za komuny w W-wie były tylko dwie reklamy po rosyjsku: kasy "Aeroflotu" i wystawa "Instytutu Mechaniki". Obecnie trudno jest przebić się polskiej reklamie. Wiadomo - jak coś brzmi z angielska - to na pewno musi być najlepsze. Ciekaw jestem gdzie jest Ustawa o polskim nazewnictwie... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nieprzemadrzaly Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych szy... IP: *.multimo.pl 07.06.10, 21:22 kitchen noun 1 a room or area where food is prepared and cooked. a set of fixtures, cabinets, and appliances that are sold together and installed in such a room or area : a complete kitchen at a bargain price. cuisine : the dried shrimp pastes of the Thai kitchen. (Dictionary Version 2.0.3 (51.5) ? Copyright 2005-2007 Apple Inc.) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: AA Re: Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych s IP: *.pool.mediaWays.net 07.06.10, 22:01 No to teraz prosze po polsku. ----------------------------- Niemiecki w tym zakresie nie zostawia watpliwosci. Polnische Küche. Polnische Spezialitäten. No i tez jest rozumiany przez 100 mln ludzi. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: puolalainen Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych szy... IP: *.aster.pl 07.06.10, 22:06 kitchen /ˈkɪtʃən/ –noun 1.a room or place equipped for cooking. 2.culinary department; cuisine: This restaurant has a fine Italian kitchen. 3.the staff or equipment of a kitchen. cuisine /kwɪˈzin/ –noun 1.a style or quality of cooking; cookery: Italian cuisine; This restaurant has an excellent cuisine. 2.Archaic. the kitchen or culinary department of a house, hotel, etc. CZY TAK TRUDNO BYŁO SPRAWDZIĆ!!?!?!?!?! "dyskusja" na 30 postów z wyzwiskami. A wystarczyło wziąć słownik i sprawdzić (np. dictionary.com, internetowy ale dobry). I faktycznie, ten artykuł jest na zasadzie przyganiał giertych lepperowi. "Autor" (pseudodziennikarski baran) powinien się zamknąć się w szafie i mówić do rzeczy. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: zaczanka Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych szy... IP: *.internetdsl.tpnet.pl 07.06.10, 22:10 Dobry tekst, jestem tylko pewna, że "Polish" piszemy wielką literą. W artykule o poprawności językowej taki błąd to ironia losu :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Marzena Lisicki - autor beznadziejnych tekstów IP: 194.11.24.* 07.06.10, 23:26 Pan Grzegorz Lisicki jest wyjątkowo aroganckim autorem tekstów, będę omijać pana teksty z daleka, gdyż są podszyte szyderstwem i bezczelnością. musi pan pamiętać że wszystko działa w dwie strony - długiej kariery raczej nie ma Pan przed sobą, na szczęście Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: filip Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych szy... IP: *.cmbg.cable.ntl.com 07.06.10, 23:34 zajmijcie sie lepiej niektorymi tytulami w swojej gazecie, to dopiero psucie jezyka Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Do ryszardj2 Personal IP: *.socal.res.rr.com 08.06.10, 00:36 Skomentowalem twoj jeden post. Przeczytalem nastepne. Albo jestes mitomanem i te 40 i 20 lat to z kosmosu sobie wziales, albo trolem. Jesli naprawde jestes tlumaczem to chyba to chyba tylko dla polakow ktorzy sa amgielskojezycznymi analfabetami. Po mowiac prosto z mostu - pi...sz pan glupoty jak potluczony albo jestes niedouczony. Odpowiedz Link Zgłoś
viking2 Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych szy... 08.06.10, 02:44 "...Gdyby właściciel restauracji nie pożałował na tłumacza, ten z pewnością by wyjasnił że chodzi o "polish cuisine"... A gdyby redaktor Grzegorz Lisicki nie pozalowal na tlumacza, to dowiedzialby sie, ze w angielskim "Polish cuisine" (i wszystko inne, co jest przymiotnikiem okreslajacym narodowosc) pisze sie z duzej litery - odwrotnie, niz po polsku (czyli "amerykanski", ale "American", "szwedzki", ale "Swedish", "niemiecki", ale "German" itd). A tak, to z "polish cusine" wyszedl mu dziwolag jezykowy, ktory od biedy mozna tlumaczyc jako "kuchnie, w ktorej wyrabia sie paste do butow"... Odpowiedz Link Zgłoś
viking2 Re: Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych s 08.06.10, 03:05 Gość portalu: Arek napisał(a): > Czyli co, wypolerowana kuchnia? Nie, to musialaby byc "polishED cuisine". Zreszta, bylaby to taka troche niezgrabna metafora, okreslenie na wykwintna, wyszukana, "wypolerowana" kuchnie (w sensie przepisow kuchennych, sposobow gotowania, przyrzadzania i podawania potraw). Samo "polish cuisine" to dziwolag, ktory nie znaczy nic. Topornie moznaby go przetlumaczyc jako "kuchnie, w ktorej uzywa sie pasty do butow albo srodka do czyszczenia mebli na wysoki polysk". Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gosc Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych szy... IP: *.lsanca.fios.verizon.net 08.06.10, 06:30 qui to jest hiszpanskie co,a quien to jest kto Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gosc USA Re: Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych s IP: *.lsanca.fios.verizon.net 08.06.10, 06:41 nie ma wyrazenia polish cuisine jest polish food. gdybys powiedzial polish cuisine w Ameryce to nikt by nie zrozumial Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: goscUSA Re: Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych s IP: *.lsanca.fios.verizon.net 08.06.10, 06:54 to sie usmialem , ktos przetlumaczyl Polish kitchen jako polerowanie kuchni , polerwoac to mozna diament ale nie kuchnie ja mozna to clean. Italian Kitchen to znaczy wloska kuchnia jako pomieszczenie gdzie sie gotuje z tym ze w Italian Kitchen moga serwowac meksykanskie jedzenie czyli mexican food a nie mexican kitchen. Polacy uzywajac Do you like Polish kitchen majac na uwadze jedzenie wprawiaja w zagadkowosc np Amerykanow ktorzy od razu zrozumieja ze chodzi o jedzenie ale od razu wiedza ze z tym angielskim nie jest za dobrze , ja byc Polak Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: lara Re: Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych s IP: *.sds.uw.edu.pl 08.06.10, 16:07 Pudło. "Co" to po hiszpańsku "que". Odpowiedz Link Zgłoś
anakonda87 Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych szy... 08.06.10, 06:40 Chałą, również językową, jest artykuł... kochany autor sam mógłby zajrzeć do słownika. również języka polskiego... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Machete Językowa chała, czyli przegląd absurdalnych szy... IP: *.lublin.mm.pl 08.06.10, 07:53 skoro w TV leci kretyńska reklama ze "staropolskim" zwrotem "bez endu" to czego oczekiwać? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: GoBo Chała urzędowa IP: *.ip.netia.com.pl 09.06.10, 09:52 Także i Opole nie jest wolne od szyldów "KiosQ", "Qchnia", "Na deptaQ". Ale jest i jeszcze gorzej, bo miasto pełne jest "państwowych" błędów. Trudno znaleźć w Opolu ulicę z prawidłową tabliczką. I tak: - wszystkie aleje i place na tabliczkach mają odpowiednio "Al." i "Pl." zamiast "al." i "pl."; - po "ul.", "Pl." itp. wszędzie brakuje odstępów; - jest sporo akowskich nazwisk z pseudonimami, te pisane są bez cudzysłowów; - jest nawet tabliczka "Kanał Młynówka" nad... RZEKĄ Młynówką (z resztą tak samo opisane są najnowsze mapy, choć owa Młynówka to naturalna odnoga Odry, z resztą do Średniowiecza jej główny nurt, a nie żaden kanał); - jest ulica Bończyka, choć ów pan nazywał się Bonczyk; - jest ulica Marka z Imielnicy, choć taka postać nie istniała, był bowiem Marek z Jemielnicy, - na koniec perełka - jest "ulica Aleja Przyjaźni"!!! Nie dziwmy się więc prostym (niezależnie od wykształcenia, bo tode facto o niczym nie świadczy) biznesmenom, skoro urzędnicy lokalnej administracji nie radzą sobie z ortografią i faktami. Odpowiedz Link Zgłoś