carrramba 29.10.04, 22:40 Masz tłumaczenie "Sarajewa" albo czeskie słowa. Słucham cały dzień tego ale niektórych słów nie rozumiem. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
kelo Re: Do Kelo 30.10.04, 21:50 Přes haličské pláně vane vítr zlý to málo co jsme měli nám vody sebraly jako tažní ptáci jako rorýsi letíme nad zemí dva modré dopisy Jestě hoří oheň a praská dřevo ale už je čas jít spát tamhle za kopcem je Sarajevo tam budeme se zítra ráno brát Farář v kostele nás sváže navěky věnec tamaryšku pak hodí do řeky voda popluje zpátky do moře my dva tady dole a nebe nahoře Jestě hoří oheň a praská dřevo ale už je čas jít spát tamhle za kopcem je Sarajevo tam budeme se zítra ráno brát Postavím ti dům z bílého kamení dubovými prkny on bude roubený aby každý věděl že jsem tě měl rád postavím ho pevný navěky bude stát Jestě hoří oheň a praská dřevo ale už je čas jít spát tamhle za kopcem je Sarajevo tam budeme se zítra ráno brát Jeszcze lecą skry jeszcze płonie drzewo Niemniej czas już iść na sen Gdzieś tam za wzgórzem jest Sarajewo Tam jutro z rana zbratamy się Przed chwilą przyjechałem, jako tako przetłumaczyłem końcówkę. Nie rób sobie wielkich nadziei, tłumacz ze mnie żaden. Nohavicy tak naprawdę nie znam za dobrze. Boję się kolejnej fascynacji, a taką był i jest Kryl. I powiem Ci nie przyjemniejszej rzeczy, nie ma większej satsfakcji jak przy ognisku wyrecytujesz braciom Czechom po czesku wiersz ich poety. Są doprawdy szczęśliwi i wierzą że "braciszek" .... ech miało nie być polityki. Odpowiedz Link Zgłoś
carrramba Re: Do Kelo 30.10.04, 22:32 kelo napisał: > Přes haličské pláně vane vítr zlý > to málo co jsme měli nám vody sebraly > jako tažní ptáci jako rorýsi > letíme nad zemí dva modré dopisy > > Jestě hoří oheň a praská dřevo > ale už je čas jít spát > tamhle za kopcem je Sarajevo > tam budeme se zítra ráno brát > Farář v kostele nás sváže navěky > věnec tamaryšku pak hodí do řeky > voda popluje zpátky do moře > my dva tady dole a nebe nahoře > > Jestě hoří oheň a praská dřevo > ale už je čas jít spát > tamhle za kopcem je Sarajevo > tam budeme se zítra ráno brát > Postavím ti dům z bílého kamení > dubovými prkny on bude roubený > aby každý věděl že jsem tě měl rád > postavím ho pevný navěky bude stát > > Jestě hoří oheň a praská dřevo > ale už je čas jít spát > tamhle za kopcem je Sarajevo > tam budeme se zítra ráno brát > > Jeszcze lecą skry jeszcze płonie drzewo > Niemniej czas już iść na sen > Gdzieś tam za wzgórzem jest Sarajewo > Tam jutro z rana zbratamy się > > Przed chwilą przyjechałem, jako tako przetłumaczyłem końcówkę. Nie rób sobie > wielkich nadziei, tłumacz ze mnie żaden. Nohavicy tak naprawdę nie znam za > dobrze. Boję się kolejnej fascynacji, a taką był i jest Kryl. I powiem Ci nie > przyjemniejszej rzeczy, nie ma większej satsfakcji jak przy ognisku > wyrecytujesz braciom Czechom po czesku wiersz ich poety. Są doprawdy szczęśliwi > > i wierzą że "braciszek" .... ech miało nie być polityki. Wow, wow, wow, dzieki Kelo :))) Nie zgadza mi się tylko zakończenie:( " tam z itra budeme se lasku brat " ? Dzieki raz jeszcze Kelo :)) Pozdrawiam serdecznie :)) Odpowiedz Link Zgłoś
carrramba Re: Do Kelo 31.10.04, 13:22 kelo napisał: > POszperam jeszcze. Kelo, tylko ten ostatni wers. Reszta sie zgadza. Pozdrawiam. Odpowiedz Link Zgłoś
kelo Re: Do Kelo 31.10.04, 20:33 Brat z akcentem nad "a" to po czesku "bratać się". Natomiast "lasku brat" to po angielsku ( bo takie żródła) get love. Coś jak pobrać czek, sprawdzić konto itd. Wydaje mi się, że istnieje mniej i bardziej delikatna wersja piosenki. W jednej zakońceniem jest "wezmę cię" w innej... A tak naprawdę to tylko Jaro wie Odpowiedz Link Zgłoś
carrramba Re: Do Kelo 01.11.04, 15:29 Kelo, a co to znaczy "przez halicskie" ? To wazne dla mnie :))) Czy to chodzi o galicję ? Odpowiedz Link Zgłoś
carrramba Re: Do Kelo 01.11.04, 15:44 carrramba napisał: > Kelo, a co to znaczy "przez halicskie" ? To wazne dla mnie :))) Czy to chodzi o > > galicję ? czy o Halicz? Odpowiedz Link Zgłoś
kelo Re: Do Kelo 01.11.04, 20:33 W Polsce trudno o słownik polsko-czeski, korzystam więc z pomocy trzeciego języka - angielskiego. Problem jest z klawiaturą i wpisywaniem znaków czeskich. POsiłkuję się bowiem słownikiem czesko angielskim na Seznamie. - www.seznam.cz Wejdź zobacz. Odpowiedz Link Zgłoś