Dodaj do ulubionych

Egzamin na lawyer-linguist

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.05.06, 06:10
Witam, czy ktoś orientuje się może, jakiego rodzaju teksty mogą pojawić się na
egzaminie dla prawników-lingwistów? Należy spodziewać się czegoś z Unii, czy
też np. fragmentu włoskiej ustawy?
Obserwuj wątek
    • kapitan_ameryka Re: Egzamin na lawyer-linguist 17.05.06, 11:20
      Ja bym obstawial teksty prawne.
      • Gość: Adept nauk praw. Re: Egzamin na lawyer-linguist IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.05.06, 11:22
        To oczywiste, tak wynika z informacji o konkursie, tylko jakiego rodzaju mogą to
        być dokumenty?
        • kapitan_ameryka Re: Egzamin na lawyer-linguist 17.05.06, 11:36
          Hmmm, a jakiego rodzaju moga byc teksty prawne? Na pewno nie beda prawic o
          teorii rozszepialnosci atomu.
          • Gość: Adept nauk praw. Re: Egzamin na lawyer-linguist IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.05.06, 11:43
            Tekstów prawnych raczej sporo jest rodzajów, o czym nie wiedzą tylko ignoranci.
            • epska_zenobia Re: Egzamin na lawyer-linguist 17.05.06, 11:48
              moze teksty umow pisane malym druczkiem:)
            • kapitan_ameryka Re: Egzamin na lawyer-linguist 17.05.06, 12:25
              Po pierwsze panie Adepcie nauk prawnych, jesli juz mowimy o ignorancji, to
              trzeba bedzie zaczac od ciebie. Jako prawnik, powinienes doskaonale wiedziec,
              ze nie wolno nokogo ignorowac, zwlaszcza jak sie go nie zna - bo mozna sie
              niezle przejechac.

              Po drugie. Tekst prawny to tekst prawny. Skoro egzamin jest do Unii
              Europejskiej, to chyba nie zaczna cie pytac o lokalne przepisy Bawarii, ani tym
              bardziej o przepisy prawa cywilnego w Kongo. Na 101% beda krecic sie wokolo
              szeroko pojetego tematu zwiazanego z EU sama w sobie, np traktaty, dyrektywy
              itp.

              Po trzecie. A moze bys sobie poszukal na forum? Sporo tu prawnikow przebywa i
              kazdy z nich egzamin zdawal i zadawal pytania.

              Po czwarte i ostatnie. I kto tu jest ignorant i nie douczony? Skoro nie wiesz
              tego co ci natluklem tu uzywajac metody "lopatologicznej", to moze sobie daruj
              ten caly egzamin?
              • Gość: Adept nauk praw. Re: Egzamin na lawyer-linguist IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.05.06, 12:36
                Na forum mogę oceniać ludzi jedynie po ich wypowiedziach, a Twoje nie były zbyt
                mądre

                Pierwszy etap egzaminu jest pisemny i nie spodziewam się raczej wielu pytań.

                Sprawdzana ma być umiejętność przekładu tekstów prawnych, więc także i Kongo
                teoretycznie wchodzi w grę, byle w jednym z dopuszczonych języków

                Szukałem na forum, ale niestety niczego nie znalazłem na ten temat.
                • Gość: byly_eurokrata Re: Egzamin na lawyer-linguist IP: *.eplus-online.de 17.05.06, 13:08
                  adept, uwagi kapitana to oczywiscie bezsensowne banaly, bo zdania typu "wydaje
                  mi sie, ze beda prawnicze" tobie nie pomoga. Znajomosc jezyka unijnych dyrektyw
                  do co innego niz znajomosc wlasnie specifiki zargonu wloskich prawnikow. Kazdy,
                  kto sie zna na tematyce tlumaczen, bedzie wiedzial, o co chodzi.

                  Ale co do jednej sprawy kapitan ma jednak racje: byl tu watek na ten temat,
                  jakies pol roku temu, dziewczyna sie pytala, czy ma szanse zdawac na prawnika-
                  tlumacza i tak cos mi przeswituje, ze ktos jej cos odpisywal o koniecznosci
                  znania brytyjskiego common law i odpowiednikow w jezyku polskim, bo to bylo
                  wazne na jakims egzaminie.
                  Nic konkretnego ci jednak nie powiem, ale szukaj dalej w archiwum.
                  • kapitan_ameryka Re: Egzamin na lawyer-linguist 17.05.06, 13:15
                    Gość portalu: byly_eurokrata napisał(a):

                    > adept, uwagi kapitana to oczywiscie bezsensowne banaly - CIACH!!!

                    Jak by mi sie chcialo to bym poszukal troche TWOICH banalow, ale masz
                    szczescie, ze akurat nie chce mi sie.
                    • Gość: byly_eurokrata Re: Egzamin na lawyer-linguist IP: *.eplus-online.de 17.05.06, 13:20
                      kapitan, ja moze duzo gledze na tematy ogolne, ale jak ktos sie pyta o egzamin
                      na audytorow, to sie w ogole nie udzielam, zamiast pisac "pewnie cos bedzie o
                      finansach"
                      • kapitan_ameryka Re: Egzamin na lawyer-linguist 17.05.06, 13:23
                        A ty to juz chyba na ironii wypowiedzi sie nie znasz!
                        • Gość: byly_eurokrata Re: Egzamin na lawyer-linguist IP: *.eplus-online.de 17.05.06, 13:28
                          jednak tentego alzeimer u mnie nie jest az taki zaawansowany: strzelam z glowy
                          ze byl post jakies pol roku temu i ze byla mowa o common law i co: post byl w
                          grudniu 2005 r. i byla mowa o common law.
                          Ja sie wcale nie chwale, ja po prostu mam talent....
                • kiniox Re: Egzamin na lawyer-linguist 17.05.06, 13:15
                  Owszem, była o tym kiedyś rozmowa na forum. Co do rodzaju tekstu prawniczego,
                  to kapitan oczywiście nie ma racji. W poprzednim egzaminie były teksty
                  dotyczące np. prawa konstytucyjnego jednego z państw członkowskich oraz tekst
                  związany z prawem brytyjskim, zawiarający wiele konstrukcji prawnych nie
                  znanych w systemie prawa polskiego. Trzeba więc sobie było poradzić z
                  tłumaczeniem wyrażeń, które w zasadzie nie mają odpowiedników w prawie i języku
                  polskim. Wnoszę z tego, że i tym razem nie będą to raczej teksty i słownictwo
                  unijne. Przeczytaj też tę dyskusję: forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?
                  f=9&w=33203519&v=2&s=0 Powodzenia.
                  • Gość: PaVue Re: Egzamin na lawyer-linguist IP: *.139-200-80.adsl.skynet.be 17.05.06, 13:22
                    a skad kolezanka wie? przeciez nie jestes praniczka nie zdawalas gezaminow
                    nespa?

                    Caluski
                    • kapitan_ameryka Re: Egzamin na lawyer-linguist 17.05.06, 13:22
                      No wlasnie, nie wie a sie udziela!
                    • kiniox Re: Egzamin na lawyer-linguist 17.05.06, 15:01
                      Well...po pierwsze, może Cię rozczaruję, ale z wykształcenia jednak jestem
                      prawniczką, chociaż staram się o tym nie pamiętać. Po drugie, powiedzmy, że
                      moja praca polega na tym, żeby wiedzieć różne rzeczy :-))) Raz wiem lepiej, raz
                      gorzej, jak to w życiu. Tym razem coś tam wiem i tym, co wiem, się dzielę. A
                      kolega zawsze taki zasadniczy, czy tylko w środku tygodnia? ;-)
                      • kapitan_ameryka Re: Egzamin na lawyer-linguist 17.05.06, 15:12
                        Zasadniczo to on jest Pawian, a pawian jak to pawian... zbyt wiele nie oczekuj!
                        hehehe!!!
                      • Gość: PaVue ogolnie aaaaaaaaa IP: *.19-136-217.adsl.skynet.be 23.05.06, 11:20
                        znaczy koleznaka pranwiczka ale z ABW? wow znaczy wiesz wszystko. W odrozniniu
                        od filozofow mowiacych wiem ze nic nie wiem ;)

                        Caluski
                • kapitan_ameryka Re: Egzamin na lawyer-linguist 17.05.06, 13:18
                  Gość portalu: Adept nauk praw. napisał(a):

                  > Na forum mogę oceniać ludzi jedynie po ich wypowiedziach, a Twoje nie były
                  zbyt
                  > mądre

                  TO jest twoj pierwszy i podstawowy blad, bo jak bedziesz tak podchodzil do
                  sprawy, to moze sie okazac ze 99.9% ludzi wypowiadajacych sie, to idioci
                  pomieszani z debilami.
                  >
                  > Pierwszy etap egzaminu jest pisemny i nie spodziewam się raczej wielu pytań.
                  >
                  > Sprawdzana ma być umiejętność przekładu tekstów prawnych, więc także i Kongo
                  > teoretycznie wchodzi w grę, byle w jednym z dopuszczonych języków

                  No prosze, i tym oto sposobem sam sobie odpowiedziales na zadane pytanie :)
                  CZASE NA DIAGNOZE: "Doktorze, sa nadzeije, bedzie zyl"!!!
                  >
                  > Szukałem na forum, ale niestety niczego nie znalazłem na ten temat.

                  Tu kiepsko, bo na pewno bylo o tym, ale teraz skoro juz sam sobie
                  odpowiedziales na pytanie, to nie musisz juz szukac.

                  Tak czy siak, powodzenia na egzaminie!
                  • adm-adm ja jestem praniczka:)) 17.05.06, 13:25
                    uwielbiam byc praniczka:))
                    • kapitan_ameryka Re: ja jestem praniczka:)) 17.05.06, 13:27
                      adm-adm napisała:

                      > uwielbiam byc praniczka:))

                      To by sie odnosilo, ze lubisz PRAC... hehehe!

                      A tak poza tym, to jak to sie ma do tego co ja napisalem? Bo nie kumam!
                    • Gość: paffff w arielu czy dosi? IP: *.139-200-80.adsl.skynet.be 17.05.06, 13:28
                      bo nic nie zastapi vanisza tylko cisza
                      • adm-adm rozumienie tekstu pisanego 17.05.06, 13:45
                        gdyb chodzilo o PRANIE to bylabym pralniczka
                        a praniczka to od.... no wlasnie, od???

                        ale zdecydowanie savon de marseille, mniej uczula, i jak ladnie pachnie:)
                        • Gość: paffff pied nlar pachna marsylia ;D IP: *.19-136-217.adsl.skynet.be 23.05.06, 11:18
                          pachnie ladniej? jake pied nlar? ;D
              • adm-adm grunt to pewnosc siebie 17.05.06, 13:13
                w obszarach sobie nieznanych.....

                Bardzo sie zdziwisz jak ci powiem ze na ostatnim egzaminie na LL teksty prawne
                do tlumaczenia to byly np.... orzeczenie lokalnego sadu gdzies w Wielkiej
                Brytanii - nic wspolnego z EU law; jakis krajowy przepis jednego z panstw
                czlonkowskich, nic wspolnego z EU law... itd:))zlosliwi, nie???

                Generalnie, w jezykach z ktorych zdajecie, przejrzycie terminologie prawna
                danego kraju, jak rowniez konstrucje i instytucje prawne, ktorych w Polsce i w
                polskim jez. po prostu czasami nawet nie ma:)))

                ;))powodzenia

                • Gość: Adept nauk praw. Re: grunt to pewnosc siebie IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.05.06, 13:15
                  Dzięki, ogólnie zatem można spodziewać się wszystkiego...
                  • Gość: ciekawa a ten nick IP: *.cec.eu.int 17.05.06, 15:01
                    adept, to co - podkresla twoje ja jakos, czy jak? Jako tlumacz prawnik sie
                    bedziesz nudzil i to bardzo. Ale skoro tyle tego produkuja, to chyba lepsze niz
                    popierdowa w kancelarii za darmoche.
                    • kapitan_ameryka Re: a ten nick 17.05.06, 15:11
                      Mowi sie "popierdolka".

                      Ogolnie to zajebiste spostrzezenie!!! hahaha!

                      Ps.
                      Moze on z "Warszafffy" jest czy jak?
                  • rudziel Re: grunt to pewnosc siebie 17.05.06, 18:11
                    Kolego Adepcie, pracuje jako prawnik-lingwista w PE. Napisz do mnie na
                    priva, chetnie sie z Toba podziele informacjami co do konkursu i pracy.
                    • Gość: Ola Re: grunt to pewnosc siebie IP: 86.74.24.* 24.05.06, 12:28
                      Szukam prawnika-lingwisty juz pracujacego w P.E, ktory chetnie podzielilby sie
                      ze mna swoim doswiadczeniem i to zarowno co do egzaminu jak i pracy. Bede
                      startowala 16 czerwca..Panie Rudziel czy bylby Pan w stanie mi udzielic tych
                      informacji:) Szczerze mowiac, przegladajac to forum to nie wiem co mam sadzic.
    • przemas_ue Re: Egzamin na lawyer-linguist 18.05.06, 09:41
      nie bedzie to taka "bulka z maslem", jak sie co poniektorym wydaje -
      podniesiona zostala poprzeczka: primo - rewizja tekstu (tego nie bylo w 2004),
      secundo - ostatnio teksty dla tego typu egzaminow sa podobno dwa razy dluzsze
      niz dla "zwyklych" tlumaczy (AD/05/05), a trzeba go przetlumaczyc w takim samym
      czasie; tertio - bez slownika

      wiec juz rozumiecie dlaczego nie ma preselekcji w postaci durnownych testow
      z "logiki"
      • Gość: ? Re: Egzamin na lawyer-linguist IP: 80.246.106.* 23.05.06, 11:06
        witam
        a ta podniesiona poprzeczka oznacza ile stron w ciagu 2.5h do przetlumaczenia?
        pozdrawiam
        • przemas_ue Re: Egzamin na lawyer-linguist 29.05.06, 19:43
          sorry ale sie weekendowalem dosc dlugo
          dlugosc tekstow okolo 70-80 linii kazdy czyli jw dwa razy dluzsze niz w 11.11
    • Gość: Gosc 12 Ile osob? EPSO/AD/42/05 IP: 86.74.24.* 24.05.06, 12:39
      Ile kandydatow jest wyselekcjonowanych do konkursu Juriste Linguiste
      EPSO/AD/42/05?
      Z tego co wiem zapisalo sie elektronicznie 317
      • majorele Re: Ile osob? EPSO/AD/42/05 24.05.06, 19:15
        Też jestem ciekawa tej liczby. Czyżbyś też wybierał/a się na warszawski (a może
        brukselski) egzamin? Ja wybieram Warszawę. Może powolutku zaczną ujawniać się
        osoby zdające w czerwcu egzamin ?
        • Gość: Gosc 12 Re: Ile osob? EPSO/AD/42/05 IP: 86.74.24.* 24.05.06, 23:49
          Czesc Majorele. Wybieram sie na ten w Brukseli....
          Wiadomym jest, ze liczba kandydatow nic nie zmieni jezeli chodzi o wynik
          finalny. No ale fajnie byloby wiedziec, nie:)W ogole to zycze Ci powodzenia w
          przygotowywaniu konkursu. Pozdrawiam. Ola
        • Gość: przyszłaeurokratka Re: Ile osob? EPSO/AD/42/05 IP: *.crowley.pl 25.05.06, 15:14
          Ujawniam się ;-) Jestem absolwentką prawa z 2003 r. (UW), mam 2,5 staż pracy w
          administracji. Znam dobrze angielski i hiszpański i czytam dużo tekstów
          prawnych w tych językach (z powodów niezwiązanych z egzaminem). Do egzaminu się
          na razie nie przygotowuję i nie wiem, czy starczy mi na to czasu. Mimo to
          jestem optymistką ;-)
          Aha, też wybieram Warszawę.
          • Gość: byly_eurokrata Re: Ile osob? EPSO/AD/42/05 IP: *.netcologne.de 25.05.06, 15:19
            nie jestem prawnikiem, ale tlumaczem, wiec dam ci moze taka rade: czytajac te
            teksty obcojezyczne podkreslaj sobie specyficzne sformulowania i zastanow sie,
            jak je mozna najlepiej przetlumaczyc na polski.
            Zacznij do takich prostych sformulowan
            czy
            "letter of intent", to napewno list intencyjny, czy to jest (w prawie
            angielskim) cos zobowiazujacego czy nie i jak to sie ma do rozumienia tego
            slowa po polsku. Albo "letter of offer". Niby kazdy rozumie, o co chodzi, ale z
            tlumaczeniem moze byc roznie.
            Aha, i badz bardzo krytyczna do tzw. slownikow fachowych, tam jest czesto pelno
            bzdur.
            • Gość: przyszłaeurokratka Re: Ile osob? EPSO/AD/42/05 IP: *.crowley.pl 25.05.06, 15:26
              Dzięki za wskazówki. Muszę sobie przejrzeć materiały z kursu do TOLES Advanced,
              na którym wielokrotnie zastanawialiśmy się nad tego typu 'zagwozdkami'.
              Co do słowników zgadzam się w zupełności. Korzystam z reguły z prawniczych
              słowników internetowych English-English i sama próbuję wykombinować polski
              odpowiednik. Niestety na egzaminie słowników ni ma (czego zresztą nie rozumiem -
              na AD 5/05 były).
              • Gość: byly_eurokrata Re: Ile osob? EPSO/AD/42/05 IP: *.netcologne.de 25.05.06, 15:40
                zakaz slownikow pewnie dlatego, ze w pierwszym konkursie dla prawnikow wszyscy
                korzystali z tych samych 3-4 slownikow fachowych i podawali te same
                rozwiazania, wiec trudno bylo ocenic ich inwencje.
                • Gość: olka Re: Ile osob? EPSO/AD/42/05 IP: 86.74.24.* 25.05.06, 21:17
                  Ja jestem absolwentka UAM z 2003. Wybralam francuski i niemiecki i bede w
                  Brukseli.

                  Probuje tlumaczyc teksty prawne Instytucji i orzeczenia Trybunalu
                  Sprawiedliwosci i nastepnie weryfikuje zgodnosc z wersja juz przetlumaczona na
                  jezyk polski. Trudno jest mi powiedziec czy jest to naprawde godne
                  polecenia...W moim przypadku sprawdza sie...Nie bez znaczenia jest jednak fakt,
                  ze nie studiowalam prawa europejskiego po polsku wiec ta forma nauki pozwala mi
                  na przyswojenie slownictwa polskiego w tej dziedzinie. Ponadto zaleta jest to,
                  ze ucze sie byc bardziej odwazna jezeli chodzi o przeformulowywanie zdan w
                  jezyku polskim. Doslowne tlumaczenie doprowadza czasami do zdan kompletnie
                  niezrozumialych. Przyznaje, ze korzystam ze slownikow w stopniu minimalnym.
                  Czesto sa nierzetelne i nie sa w stanie zastapic znajomosci prawa obcego.
                  Raczej mi pomagaja wtedy kiedy mam dziure w pamieci:)Przyznaje, ze troche lekam
                  sie o stylistyke. Spedzilam duzo czasu poza Polska i mowie paroma jezykami ale
                  nie mam juz takiego wyczucia w wychwytywaniu banialukow w jezykow polskim i
                  sama popelniam ich wiele. No ale coz! Nie bede sie z tego powodu smucic i to na
                  pewno nie teraz..Przyszla Eurokratko zycze Ci powodzenia i jezeli masz jakis
                  pomysl na moj problem, chetnie sie dowiem.
                  • olina75020 Re: Ile osob? EPSO/AD/42/05 29.05.06, 11:12
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka