AD 60/06 ustny all fields

IP: 136.173.62.* 08.10.07, 10:03
mam pytanie dotyczace jezykow. Czy komisja zadaje jeszcze pytania w
innych jezykach wykazanych w CV niz jezyk glowny oraz ojczysty ?
Czytalem gdzies, ze ponoc teraz nie moga. Prawda to ?
    • Gość: pytajnik c.d. Re: AD 60/06 ustny all fields IP: 136.173.62.* 09.10.07, 12:38
      podbijam watek, pls odpowiedzcie ...
    • adm-adm Re: AD 60/06 ustny all fields 09.10.07, 13:15
      Roznie to bywa:)) Czasami jury postanawia sprawdzic sobie czy nie
      jestes malym klamczuszkiem..; i stad po jednym pytaniu w kazdym
      zadeklarwanym jezyku... :)) Sama znajomosc nie liczy sie do oceny,
      natomiast w czesci "ocena ceh osobistych" roznie to moze wygladac
      jak naklamales... :)) Jest to zreszta jedna z niewielu rzeczy po
      ktorej jury moze wyrobic sobie zdanie na temat wiarygodnosci wielu
      innych elementow CV... wiec lepiej nie klamac zeby "zaciekawic"
      jury.. szczegolnie ze czlonkowie jury dysponuja zazwyczaj
      zadziwiajacymi kombinacjami jezykowymi, wiec lepeij nie ryzykowac:)
    • Gość: minka Re: AD 60/06 ustny all fields IP: *.adsl.alicedsl.de 09.10.07, 13:33
      potwierdzic nie moge, chociaz jedna z kolezanek na forum (patrz
      wczesniejsze watki) zadala takie pytanie wprost i w odpowiedzi
      otrzymala stwiedzenie, ze nie jest to przewidziane (nie pamietam
      dokladnej tresci watku)
      Poza tym

      1. warto wpisac w CV jezyki i okreslic poziom ich znajomosci
      zgodnie z rzeczywistoscia - to rozwiaze problem nieprzyjemnych
      sytuacji

      2. w ogloszeniu wyraznie ujeta jest kwestia - egzamin w glownym
      jezyku (1 z trzech) plus ocena jez. polskiego

      3. za siebie moge tylko powiedziec - zdawalam po niemiecku i tylko w
      tym jezyku byly stawiane (tlumaczone pytania) + krotka rozmowa po
      polsku

      4. w kwestii tlumaczenia (ale to moze bylo tylko moje subiektywne
      odczucie) - mialam problemy z koncentracja na stawianych pytaniach
      (oprocz stresu oczywiscie) - rozumialam bez problemu stawiane
      pytania po angielsku i w tym momencie z lekkim opoznieniem wlaczala
      sie tlumaczka niemiecka (niemiecki byl moim glownym jezykiem)
      przekazujac jeszcze raz wszytsko po niemiecku - powodowalo to "szum
      informacyjny", czego efektem byla sytuacja jak gdyby te dwie osoby
      mowily jednoczesnie i nie wiedzialam na ktorym "glosie " sie
      skoncentrowac - zastanawiam sie nad procesami jakie w tym momencie
      zachodza w mozgu - wiec jezeli bedzie nastepny raz - to wybieram juz
      tylko angielski ;)

      5. Powodzenia na egzaminie .... z pewnoscia sobie poradzisz -
      niektore momenty nawet mile wspominam :)
      • Gość: xenia28 do minki IP: *.static.qsc.de 09.10.07, 15:21
        Dzieki minka za spostrzezenia, zdaje niedlugo po niemiecku wiec
        kazde info przydaje sie.

        Czy mozesz ocenic jak dobrze tlumaczone byly twoje odpowiedzi,
        piszesz ze rozumiesz angielski, wiec czy mozesz jakos to ocenic?

        Pzdr
        • Gość: minka Re: do minki IP: *.adsl.alicedsl.de 09.10.07, 15:44
          Xeniu28, pytania tlumaczone z angielskiego na niemiecki byly ok (w
          tym miejscu wyrazam swoj niezmierny podziw i szacunek do pracy
          tlumacza)- chociaz nie potrafie dokladnie tego okreslic. bo w
          trakcie pytan bardziej koncentrowalam sie na czekajacej mnie
          wypowiedzi korzystajac z tego "opoznienia" i analizujac pytanie
          zadane po angielsku. - Zas tlumaczenie moich wypowiedzi z
          niemieckiego na angielski - trudno ocenic (nie mialam sluchawek
          komisji na uszach ;). wiec pozostaje mi nadzieja, ze funkcjonowalo
          to rownie dobrze i w ta strone. Moze bedzie to dla Ciebie wskazowka.
          ze, to przy szybkiej wymianie zdan w dyskusji nie odczuwalam
          jakiegos rozdzwieku - czyli nawet w spontanicznych sytuacjach tresc
          byla przekazywana i interpretowana trafnie - co widac bylo po
          reakcji osob z komisji, ktore prowadzily ze mna rozmowe.
          Jezeli chodzi o jez. polski - to tutaj szukalam chyba dluzej
          trafnych wyrazen niz w jezyku obcym - chyba wzial gore stres. ze to
          moj jezyk ojczysty i to nie wypada sie "nie popisac". a na zlosc
          przychodzily mi do glowy same niemieckie sformulowania, ktore w
          ferworze tlumaczone brzmialy jak "dziwaczny polski" - uprzedzam, ze
          zyje na biezaco po czesci w obu krajach i z polskim mam kontakt na
          codzien - takze w pracy etc. Ale to byla taka wyjatkowo stresujaca
          sytuacja.

          Powodzenia
      • Gość: pytajnik Re: AD 60/06 ustny all fields IP: 136.173.62.* 09.10.07, 15:25
        dzieki.
Pełna wersja