Gość: papieros IP: 12.148.202.* 11.06.08, 22:48 hi! zdałem cast 27 - tłumacz. czy ktoś wie jakie są szanse na pracę w instytucjach i kiedy się może rozpocząć proces rekrutacyjny? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
byly_eurokrata Re: cast 27 tłumacz 12.06.08, 07:09 po castach nie ma zadnych "procesow rekrutacyjnych", bo tu - brutalnie mowiac - chodzi o zapychanie dziur po osobach na macierzynskim, bedacych na dluzszym chorobowym itd. Czy masz szanse jako tlumacz, no coz, generalnie wszystkie etaty sa obsadzone, na liscie ostatniego konkursu dla tlumaczy wisi podobno jeszcze ok. 70 osob. Kwestia szczescia. Odpowiedz Link Zgłoś
warsawyak Re: cast 27 tłumacz 12.06.08, 08:09 Też zdałem. A czy znajdzie się ktoś, kto nie zdał? ;) Odpowiedz Link Zgłoś
padre46 Re: cast 27 tłumacz 20.06.08, 17:22 HEJ! A ja wlasnie nie zdalem i bardzo BARDZO sie dziwie. Na tescie kompetencyjnym przetlumaczylem caly tekst, znalem wszystkie slowa, i oczekiwalem dobra ocene. A wiecie co dostalem? totalna pale. Tak jakbym tylko swoje imie poprawnie napisal. I teraz nie wiem juz co mam robic. Czekalem prawie rok z tym wszystkim... na nowo mam sie ubiegac? protestowac? dac spokoj??... Dotychczas myslalem ze obce jezyki to moj plus, a tu taka wpadka. moze mi napiszecie jakie byly wasze wyniki.(dla orientacji?) Pozdrawiam i gratuluje tym co zdali!! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kaja Re: cast 27 tłumacz IP: *.217.147.62.coditel.net 20.06.08, 21:04 a nie lepiej sie cieszyc ze nie bedziesz wisial na liscie rezerwowej, ktora i tak za 2-3 lata wygasnie? i od razu stres z glowy ;-) Odpowiedz Link Zgłoś
byly_eurokrata Re: cast 27 tłumacz 20.06.08, 21:13 widze kaja, ze przejelas moja role w sianiu pesymistycznych wiesci ;-) PS Przezylem...;-) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kaja Re: cast 27 tłumacz IP: *.217.147.62.coditel.net 21.06.08, 12:39 ależ jakich pesymistycznych.. każda moneta (nawet euro) ma dwie strony, jak również moze stanąc na kancie szanse zatrudnienia dla polskich tłumaczy w Komisji (nie będę się wypowiadać o szansach w innych instytucjach) są po prostu nikłe - postwmy sprawe jasno Odpowiedz Link Zgłoś
byly_eurokrata Re: cast 27 tłumacz 21.06.08, 14:03 zupelnie sie zgadza w twoja ocena sytuacji, ale jak ja bylbym byl to napisal, to zaraz by ktos puscil uwage, ze ja kracze jak zwykle ;-) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tlumacz Re: cast 27 tłumacz IP: 91.194.202.* 02.07.08, 16:32 Moze gdybys oczekiwal dobrej oceny, a nie dobra ocene, to poszloby Ci lepiej ... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kaja Re: cast 27 tłumacz IP: *.cec.eu.int 12.06.08, 09:13 do Komisji - szanse raczej nikłe - chyba że w ramach zapychania dziur (ja juz wspomniał były), ale tutaj popularniejsze są kontrakty dla tempów... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kasia Re: cast 27 tłumacz IP: 212.76.37.* 21.06.08, 20:35 Mogę się wypowiedzieć co do cast25 dla tłumaczy, który zdałam> moje wrażenie jest jedno:szkoda wysiłku. zapisy - lipiec 2005 testy - grudzien 2005 test z tłumaczenia - listopad 2006 (!!!!) propozycja pracy - jak dotąd brak (co prawda w czerwcu 2007 dostalam zaproszenie z EKES-u na kolejne testy i w perspektywie kontrakt na 5 miesiecy, ale akurat z przyczyn rożnych pojechac nie moglam, a wcale nie wiadomo, czy bym sie dostala, bo miejsce bylo 1 a kandydatow 10) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: cast 27 Re: cast 27 tłumacz IP: *.217.147.42.coditel.net 22.06.08, 19:20 czasami warto obnizyc poprzeczke i zejsc nizej niestety ,ja ja zanizylam dostalam sie od razu mnie wzieto po 1-ym interv.fakt ze bede sekretarka ale wole miec spokoj i chyba praca sekretarki jest o wiele bardziej interesujaca niz tlumacza -co widac i slychac wiec nos do gory i szukac dalej i aplikowac. Odpowiedz Link Zgłoś
byly_eurokrata Re: cast 27 tłumacz 22.06.08, 19:58 cast27, i BARDZO rozsadnie postapilas, jesli po prostu zalezalo ci na pracy w instytucjach. Jak sie jest "w srodku", zawsze latwiej jest znalezc ew. cos innego na pozniej PS Praca sekretarki moze byc ciekawsza niz praca tlumacza, ale moze byc tez jeszcze nudniejsza, to zalezy,co sie konkretnie robi Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kaja Re: cast 27 tłumacz IP: *.217.147.62.coditel.net 22.06.08, 21:35 sekretarki mają większe możliwości szukania pracy, co nie zawsze sprawdza się w przypadku tłumaczy ;-) aha, prosiłabym wszystkich AD o używanie nazwy "asystentka" a nie "sekretarka", to tak w imieniu nie-sekretarskiego personelu AST Odpowiedz Link Zgłoś