Your Latest Trick

    • ulisses-achaj Re: Your Latest Trick 01.10.12, 23:38
      Dire Straits - Your Latest Trick

      All the late night bargains have been struck
      Between the satin beaus and their belles
      And prehistoric garbage trucks
      Have the city to themselves
      Echoes roars dinosaurs
      They're all doing the monster mash
      And most of the taxis and the whores
      Are only taking calls for cash

      I don't know how it happened
      It all took place so quick
      But all I can do is hand it to you
      And your latest trick

      My door was standing open
      Security was laid back and lax
      But it was only my heart got broken
      You must have had a pass key made out of wax
      You played robbery with insolence
      And I played the blues in twelve bars down Lover's Lane
      And you never did have the inteligence to use
      The twelve keys hanging off my chain

      I don't know how it happened
      It all took place so quick
      But all I can do is hand it to you
      And your latest trick

      Now it's past last call for alcohol
      Past recall has been here and gone
      The landlord finally paid us all
      The satin jazzmen have put away their horns
      And we're standing outside of this wonderland
      Looking so bereaved and so bereft
      Like a Bowery bum when he finally understands
      The bottle's empty and there's nothing left

      I don't know how it happened
      It was faster than the eye could flick
      But not all I can do is hand it to you

      Ulisses
      • ulisses-achaj Re: Your Latest Trick 01.10.12, 23:53
        Frank O'Hara

        Dlaczego nie jestem malarzem

        Nie jestem malarzem, jestem poetą.
        Dlaczego? Może i wolałbym być
        malarzem, ale nie jestem. Weźmy

        na przykład Mike'a Goldberga:
        zaczyna obraz. Zaglądam do niego.
        "Siadaj i napij się" powiada.
        Piję; obaj pijemy. Patrzę
        na obraz. "Masz na nim SARDYNKI".
        "Tak, coś tutaj trzeba było dać".
        "Acha". Wychodzę i mijają dni
        i znów zaglądam. Malowanie
        posuwa się, i ja się też posuwam, i dni
        również. Zaglądam. Obraz
        jest skończony. "A gdzie się podziały
        SARDYNKI?" Zostały tylko
        litery. "Przeholowałem z tym" mówi Mike.

        A ja? Któregoś dnia myślę o
        jakimś kolorze: pomarańczowym. Piszę
        o nim linijkę. I wkrótce mam całą
        stronę słów, nie linijek.
        Potem drugą stronę. Trzeba by
        o wiele więcej, nie koloru pomarańczowego,
        ale słów, o tym, jak okropny jest ten kolor
        i życie. Mijają dni. To jest nawet
        proza, jestem prawdziwym poetą. Skończyłem
        wiersz a nie wspomniałem jeszcze
        koloru pomarańczowego. Wierszy jest
        dwanaście, daję im tytuł POMARAŃCZE. I któregoś
        dnia widzę w galerii obraz Mike'a, pt. SARDYNKI.

        1956

        przeł. Piotr Sommer
Pełna wersja