19.03.16, 22:30
忧郁的台湾乌龟
憂鬱的臺灣烏龜

Obserwuj wątek
    • menering Re: taiwan 20.03.16, 11:31
      https://fotoforum.gazeta.pl/photo/1/sh/pe/acxf/mRrVHbn1TUMWP8jESA.jpg
    • menering Re: taiwan 20.03.16, 11:45
      y?uy?de táiw?n w?gu?
    • menering Re: taiwan 20.03.16, 11:47
      2. y?uy?de táiw?n w?gu?
    • menering Re: taiwan 20.03.16, 12:16
      https://fotoforum.gazeta.pl/photo/1/sh/pe/acxf/IV0dl4jATQ0IIlHyIA.jpg
    • menering Re: taiwan 20.03.16, 12:19
      1https://fotoforum.gazeta.pl/photo/1/sh/pe/acxf/IV0dl4jATQ0IIlHyIA.jpg
    • menering Re: taiwan 21.03.16, 09:35
      https://1t2src2grpd01c037d42usfb.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/sites/2/2015/02/Alicetraces.jpg
    • menering Re: taiwan 21.03.16, 09:39
      https://hem.bredband.net/robdyg/flowers.gif
    • Gość: pytaj Re: taiwan IP: *.agora.pl 22.03.16, 11:58
      Polska
      ąćęłńóśźżĄĆĘŁŃÓŚŹŻ
      Taiwan
      ???????
      ???????
      Ukraina
      ??a?a ???a???!
      Arabia
      ???? ????? ??? ???????
      ???? ????? ??? ???????
      • menering Re: taiwan 28.07.16, 23:26
        https://fotoforum.gazeta.pl/photo/1/sh/pe/acxf/9LVklN65PGdwktLmeX.jpg
        • menering Re: taiwan 04.09.16, 09:49
          四是四,十是十,十四是十四,四十是四十。
          • menering Re: taiwan 04.09.16, 14:09
            sì shì sì, shí shì shí, shísì shì shísì, sìshí shì sìshí.
            • menering Re: taiwan 05.09.16, 13:57
              Wierszyk 施氏食獅史 Shī Shì shí shī shǐ, czyli Historia o (panu) Shi Shi zjadającym lwy, napisany został przez poetę i lingwistę 趙 元 任 Zhào Yuánrèn (1892-1982).

              Wiersz ten często przytaczano jako argument przeciwko używaniu transkrypcji alfabetycznej języka chińskiego, a już szczególnie klasycznego języka chińskiego, pełnego słów o podobnym brzmieniu, czyli homofonów. Transkrypcja alfabetyczna mogła dodatkowo utrudnić zrozumienie tekstu przez swoją homograficzność: shi shi shi shi.... Znaki języka chińskiego trudność tą usuwały.

              Przykładem zaś na homografię niechaj będzie zdanie: 子子子子子子子子子子子子, z użyciem, co prawda, znaków chińskich, lecz tekst tutaj jest japoński.

              W angielskim znane jest homonimiczne zdanie:

              James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.

              Bardziej zrozumiałe po wprowadzeniu interpunkcji:

              James, while John had had "had", had had "had had"; "had had" had had a better effect on the teacher.

              (Podczas gdy John zdecydował się na "had", James wybrał "had had"; "had had" wywarło na nauczycielu większe wrażenie.)

              \Robertus af Upsala
    • Gość: t Re: taiwan IP: *.promax.media.pl 20.05.19, 16:44
      .
    • Gość: t Re: taiwan IP: *.promax.media.pl 21.05.19, 16:19
      .
    • Gość: t Re: taiwan IP: *.promax.media.pl 18.06.19, 16:19
      .
    • Gość: t Re: taiwan IP: *.promax.media.pl 19.06.19, 18:11
      .
    • Gość: t Re: taiwan IP: *.promax.media.pl 01.07.19, 03:10
      .
    • Gość: t Re: taiwan IP: *.promax.media.pl 01.07.19, 04:18
      .
    • Gość: t Re: taiwan IP: *.promax.media.pl 01.07.19, 18:08
      .
    • Gość: t Re: taiwan IP: *.promax.media.pl 02.07.19, 04:20

      qwerty
      42349910

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka