Dodaj do ulubionych

Tytuły (filmów, książek itp.)

19.01.07, 09:43
Kanał Zone Europa puszcza od czasu do czasu starą czeską komedię z Josefem
Abrhámem pt. "Kelner, płacić!". Przyuważyłem jej tytuł w oryginale: "Vrchní,
prchni!". Metagram. Lub prawie metagram (í/i?).

Inny tytuł przyciągający uwagę szaradzisty to niewątpliwie "Madeinusa". Na
jednej stronie w Internecie napisano, że Madeinusa to "wbrew pozorom dość
popularne w Peru imię". Nie sprawdzałem, ale film pod takim tytułem właśnie
wchodzi na ekrany polskich kin, i wcale nie jest to produkcja amerykańska.
Obserwuj wątek
    • reptar pasTVisko Fedorowicza 26.06.07, 00:22
      Dziś zwróciłem uwagę na ciekawą grę słów w tytule książki Jacka Fedorowicza
      www.wydawnictwoliterackie.pl/ksiazka.php?ID=1662
      • reptar Kolejny ładny przykład, tym razem Lis 10.10.07, 22:13
        www.merlin.com.pl/frontend/browse/product/1,558328.html
    • reptar Re: Tytuły (filmów, książek itp.) 03.04.08, 09:38
      Homonimy?
      Może trudno to nazwać homonimami, bo w końcu zawsze jest to jedno
      i to samo słowo, najprawdopodobniej w tym samym znaczeniu użyte.
      Ale książki są aż trzy, a ich autorami są Anna Kavan, Jacek Dukaj
      oraz Władimir Sorokin. Wszystkie wydane niedawno (2005, 2007),
      wszystkie w aktualnej ofercie rozmaitych empików i merlinów.
      "Lód", "Lód" i "Lód". Zabawne.

      --
      Prawie tak zabawne jak zabawne jest Zimbabwe
                  (Mark Vonnegut - "Eden Express")
      • reptar Czwarty Lód 26.11.08, 21:17
        > Ale książki są aż trzy, a ich autorami są Anna Kavan, Jacek Dukaj
        > oraz Władimir Sorokin. Wszystkie wydane niedawno (2005, 2007),
        > wszystkie w aktualnej ofercie rozmaitych empików i merlinów.
        > "Lód", "Lód" i "Lód". Zabawne.


        Jest i czwarta!!! Choć może powinienem napisać "prawie jest".
        Bo niestety, polskie wydanie (Fabryka Słów, październik 2008) nosi
        tytuł "Sopel". Ale w oryginale - "Лёд"!
        Autorem jest Павел Корнев - w polskim wydaniu, niestety, Kornew.
        • megalomaniac Re: Czwarty Lód 26.11.08, 23:00
          reptar napisał:


          > в - w polskim wydaniu, niestety, Kornew.

          poważnie
    • reptar Re: Tytuły (filmów, książek itp.) 09.04.08, 12:11
      Z angielszczyzny. Niejednokrotne wykorzystanie "eggs" w funkcji "ex":
      An Eggs-traordinary Affair
      A Tropical Eggs-pedition
      Baby Looney Tunes: Eggs-traordinary Adventure
      Pierwsze dwa - baardzo już stare.
    • reptar Tym razem tytuł (zawołanie?) akcji modlitewnej 29.04.08, 08:45
      Cóż za przewrotna a urocza gra słów, i to w nader poważnym temacie:
      www.maly.goscniedzielny.pl/elementy/pobranie/okladki/5_2008.jpg
    • reptar Re: Tytuły (filmów, książek itp.) 27.05.08, 19:23
      Było już o "eggs-" zamiast "ex-", a teraz znalazłem "kwa" jako "Quo":
      merlin.pl/Megagiga-Kwa-Vadis-tom-12/browse/product/1,597453.html
    • reptar Sznuka latania 12.08.08, 13:46
      "Pilot Club Magazine" w numerze z kwietnia 2008 zamieścił rozmowę
      z Tadeuszem Sznukiem, prezenterem teleturnieju "Jeden z dziesięciu",
      a niegdyś... licencjonowanym pilotem samolotowym i śmigłowcowym.
      Zatytułowano tę rozmowę z szaradziarskim szlifem: "Sznuka latania".
    • mig72 Hiszpański jest prosty! 07.03.09, 13:26
      Z wczorajszego programu telewizyjnego:
      POLSAT 00:55 - komedia "Głupia miłość".

      I najlepsze: tytuł oryginalny - AMOR IDIOTA.
      • mariosoares Hiszpański nie zawsze jest prosty 09.03.09, 16:03
        Gdyby tytuł brzmiał AMOR DEBIL, to jednak znaczyłoby to "Słaba miłość".
    • mig72 A po rosyjsku... 24.03.09, 15:16
      Ostatnio siostra przypomniała mi inny film o uroczym tytule
      oryginalnym. To rosyjska produkcja sprzed kilkunastu lat.

      "Polowanie na sutenera" - w oryginale "Ochota na sutenera"
      (oczywiście pisane bukwami).
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka