Dodaj do ulubionych

techniczne na ang...

19.09.09, 21:11
czy ktos moze mi powiedziec jak tlumaczy sie:

'dozownik ślimakowy'
'króciec dozownika'

czy ten pierwszy to: worm/screw/spiral batcher???? ktora opcja jest
poprawna (w googlach nie wyskakuje zbyt wiele...)

a czy krociec to 'connector pipe' czy raczej 'spout'????

thanks in adavance smile
Obserwuj wątek
    • zlota.sowa Re: techniczne na ang... 20.09.09, 01:37
      krooowka napisała:

      > czy ktos moze mi powiedziec jak tlumaczy sie:
      >
      > 'dozownik ślimakowy'
      > 'króciec dozownika'
      >
      > czy ten pierwszy to: worm/screw/spiral batcher???? ktora opcja
      jest
      > poprawna (w googlach nie wyskakuje zbyt wiele...)

      A nie feeder albo dispenser? I cuś z worm-drive?

      AdamS
      • krooowka Re: techniczne na ang... 20.09.09, 14:28
        dzieki za odpowiedz.

        zostawilam jednak 'screw batcher' bo wychodzi kilka wynikow w
        wyszukiwarce (i ze zdjec jakie takie podobne do slimakowego
        dozownika smile . worm + feeder u mnie wyskakuje jedynie jako
        urzadzenie do karmienia robakami (!!) smile
    • nobullshit Re: techniczne na ang... 20.09.09, 14:09
      Krooowko, o czym rozmawiamy? Tzn. czy to jakaś wyższa technika / elektrownia
      atomowa czy chodzi o automaty do sprzedaży czegoś tam albo o dozownik do mydła w
      łazience?

      Dla mnie dozownik, który co wypluwa (prezerwatywy z automatu albo w/w mydło), to
      "dispenser". A jeśli zapewnia tylko przepływ czegoś skądś dokądś albo jakieś
      doładowanie - "feeder".
      Ślimakowy - imho "spiral". Wprawdzie z gugla wychodzi więcej "screw", ale nie
      chodzi o konstrukcję dzownika, tylko o przyrządy, które plują śrubkami smile

      Króciec? O matko.
      Znowu, co to za dozownik? I która to cześć po polsku? Jeśli dzióbek dozownika na
      mydło or sth like that - spout.





      Tak "normalnie" to:
      - dozownik, który coś - dispenser
      - dozownik ślimakowy -
      • krooowka Re: techniczne na ang... 20.09.09, 14:32
        jasny gwint, nobullshit, widze ze sie kompletnie niejasno
        wyrazilam wink

        chodzi tu o maszyne, ktora napelnia woreczki/saszetki roznymi
        produktami - np. kawa lub mydlem w plynie/sokiem itd. jednym slowem -
        koszmar, bo dla mnie ten krociec wyglada na 'spout', ale wg.
        definicji polskiej krociec moze byc 'rurka' i miec kolnierz,
        wiec 'spout' chyba za krotkie...

        zostawilam 'connector pipe' oraz ten cholerny 'screw batcher' bo
        wyskakuje wiecej opcji niz 'spiral'. myslisz, ze powinno byc
        spiral???? jasna cholera... to bylo moje pierwsze przeczucie, a
        potem zmienilam

        nienawidze tlumaczyc technicznie!!!!!
        • zlota.sowa Re: techniczne na ang... 20.09.09, 15:18
          krooowka napisała:

          > chodzi tu o maszyne, ktora napelnia woreczki/saszetki roznymi
          > produktami - np. kawa lub mydlem w plynie/sokiem itd. jednym
          slowem -
          > koszmar, bo dla mnie ten krociec wyglada na 'spout', ale wg.
          > definicji polskiej krociec moze byc 'rurka' i miec kolnierz,
          > wiec 'spout' chyba za krotkie...

          To ja bym stawiał na 'nozzle'.

          > zostawilam 'connector pipe' oraz ten cholerny 'screw batcher' bo
          > wyskakuje wiecej opcji niz 'spiral'. myslisz, ze powinno byc
          > spiral???? jasna cholera... to bylo moje pierwsze przeczucie, a
          > potem zmienilam

          'Spiral' IMHO może w tym przypadku być zbyt wieloznaczne, nawet
          mylące (kojarzyć się z kształtem samego dozownika).
          www.neeps.com/008037.html
          www.crocus.co.uk/product/_/product/spiral-feeder/itemno.PR30004300/

          Naprawdę, rozważ 'worm-drive ...' (nie samo 'worm ...')
          I wtedy ten 'feeder' smile

          > nienawidze tlumaczyc technicznie!!!!!

          To szkoda, że _musisz_ ...

          AdamS
          • nobullshit Re: techniczne na ang... 21.09.09, 00:56
            krooowka napisała:
            > jasny gwint, nobullshit, widze ze sie kompletnie niejasno
            > wyrazilam wink
            Owszem smile)

            zlota.sowa napisał:
            > To ja bym stawiał na 'nozzle'.
            Ja też. Krociec z kołnierzem mogłby być jeszcze "mount", ale imho i "mount" i
            Twój ulubiony "connector" są tak jakby na stałe. A rozumiem, że tu się z niego
            nalewa do kolejnych saszetek.

            krooowka napisała:
            > > zostawilam (...) ten cholerny 'screw batcher' bo
            > > wyskakuje wiecej opcji niz 'spiral'.
            zlota.sowa napisał:
            > Naprawdę, rozważ 'worm-drive ...' (nie samo 'worm ...')
            > I wtedy ten 'feeder' smile
            Skoro wiadomo, o co chodzi, na pewno nie "dispenser". Imho "feeder", ale nie
            wiem jaki smile

            krooowka napisała:
            > nienawidze tlumaczyc technicznie!!!!!
            zlota.sowa napisał:
            > To szkoda, że _musisz_ ...
            Ale widać, że się przykłada, za co jej chwała.

            A wiecie, że istnieją również "batch feeder" i "feed dispenser"?
            Zostawiając Was z tą myślą, idę włożyć usmażone powidła do słoików. Za pomocą
            łyżki i takiego plastikowego ustrojstwa z rurą i kołnierzem, który zapobiega
            zapapraniu wszystkiego dookoła. Ciekawe, jak by się to nazywało po angielsku...
            • azm2 Re: techniczne na ang... 21.09.09, 09:21
              ... i takiego plastikowego ustrojstwa z rurą i kołnierzem, który zapobiega
              zapapraniu wszystkiego dookoła.

              Lejek?
              • nobullshit Re: techniczne na ang... 21.09.09, 11:04
                azm2 napisał:
                > Lejek?

                Nie, Alzheimer. smile)
                Oczywiście. A konkretnie lejek do słoików z nakładką redukcyjną.
                www.galeriakuchenna.pl/kategorie/Lejki_kuchenne/lejki%20kuchenne.JPG
                • krooowka Re: techniczne na ang... 21.09.09, 17:13
                  nobullshit - connector pipe byla moja najnieulubiona wersja wink sek w
                  tym, ze robie korekte i po zasiegnieciu rady nativa stwierdzil on,
                  ze skoro to korekta, to nie powinnismy zmieniac tej cholernej pipe i
                  tak juz zostalo.
                  co innego gdybym dopiero tlumaczyla - wtedy z pewnoscia nie bylaby
                  to pipe wink

                  Slowo daje, na co mi przyszlo...

                • azm2 Re: techniczne na ang... 21.09.09, 23:15
                  Patrz pani, czego to ludzie nie wymyślą...
                  wink
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka